Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 739 total results for your こと search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12345678
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
買い言葉
買いことば(sK)
買言葉(sK)

see styles
 kaikotoba
    かいことば
(See 売り言葉に買い言葉) retort (to an insult, jeer, etc.)

Variations:
なんて事(sK)
何てこと(sK)
何て事(sK)

see styles
 nantekoto
    なんてこと
(interjection) (kana only) my goodness!; good lord!; holy cow!

Variations:
揉め事
もめ事
揉めごと(sK)
揉事(sK)

see styles
 momegoto
    もめごと
quarrel; fight; trouble; dispute; friction; discord

Variations:
こどもの日
子供の日
子どもの日(sK)

see styles
 kodomonohi
    こどものひ
(exp,n) Children's Day (national holiday; May 5)

Variations:
こども食堂
子供食堂
子ども食堂(sK)

see styles
 kodomoshokudou / kodomoshokudo
    こどもしょくどう
volunteer-run cafeteria providing free or inexpensive meals to children and others in need

Variations:
子ども虐待
子供虐待
こども虐待(sK)

see styles
 kodomogyakutai
    こどもぎゃくたい
child abuse

Variations:
子ども部屋
子供部屋
こども部屋(sK)

see styles
 kodomobeya
    こどもべや
child's room; nursery

Variations:
子供向け
子ども向け
こども向け(sK)

see styles
 kodomomuke
    こどもむけ
(can be adjective with の) (intended) for children; for kids; aimed at children; designed for children

Variations:
子供相撲
子ども相撲
こども相撲(sK)

see styles
 kodomozumou / kodomozumo
    こどもずもう
{sumo} children's sumo

Variations:
言葉通り
言葉どおり
ことば通り(sK)

see styles
 kotobadoori
    ことばどおり
(adv,adj-no) as stated; verbatim; literally

Variations:
お国言葉
御国言葉(sK)
お国ことば(sK)

see styles
 okunikotoba
    おくにことば
(polite language) (See 国言葉・1) local dialect; vernacular; provincialism

Variations:
事はない
ことは無い(sK)
事は無い(sK)

see styles
 kotohanai
    ことはない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
子供椅子
子供いす(sK)
こども椅子(sK)

see styles
 kodomoisu
    こどもいす
(1) children's chair; kids' chair; (2) (See ベビーチェア) high chair

Variations:
馬鹿なことをする
馬鹿な事をする(sK)

see styles
 bakanakotoosuru; bakanakotoosuru
    ばかなことをする; バカなことをする
(exp,vs-i) to do a silly thing; to do something stupid

Variations:
ヲコト点
乎古止点
乎己止点
遠古登点

see styles
 okototen(okoto点); okototen(乎古止点, 乎己止点, 遠古登点); okototen(乎古止点, 乎己止点, 遠古登点)
    ヲコトてん(ヲコト点); をことてん(乎古止点, 乎己止点, 遠古登点); おことてん(乎古止点, 乎己止点, 遠古登点)
marks to aid in reading Chinese classics

Variations:
罵り言葉
ののしり言葉
罵りことば(sK)

see styles
 nonoshirikotoba
    ののしりことば
abusive language; expletive; swear word; curse word

Variations:
いっその事
一層の事(rK)
一層のこと(sK)

see styles
 issonokoto
    いっそのこと
(adverb) (kana only) (See いっそ・1) rather; sooner; preferably

Variations:
事がない(P)
ことが無い(sK)
事が無い(sK)

see styles
 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
子供好き
子ども好き(sK)
こども好き(sK)

see styles
 kodomozuki
    こどもずき
(noun or adjectival noun) (1) being fond of children; person who likes children; (2) being liked by children

Variations:
子供扱い
子ども扱い(sK)
こども扱い(sK)

see styles
 kodomoatsukai
    こどもあつかい
(noun/participle) treating someone like a child

Variations:
子供時代
子ども時代(sK)
こども時代(sK)

see styles
 kodomojidai
    こどもじだい
childhood

Variations:
子供連れ
子ども連れ(sK)
こども連れ(sK)

see styles
 kodomozure
    こどもづれ
(1) taking one's children along (to an event, into a new marriage, etc.); (2) parent with child

Variations:
事あるごとに
事ある毎に
ことある毎に

see styles
 kotoarugotoni
    ことあるごとに
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn

Variations:
叶うことなら
叶う事なら
かなう事なら

see styles
 kanaukotonara
    かなうことなら
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic

Variations:
嬉しいことに
嬉しい事に
うれしい事に

see styles
 ureshiikotoni / ureshikotoni
    うれしいことに
(expression) to one's delight; to one's joy

Variations:
認定こども園
認定子ども園
認定子供園

see styles
 ninteikodomoen / nintekodomoen
    にんていこどもえん
certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten

Variations:
さ入れ言葉
サ入れ言葉
さ入れことば(sK)

see styles
 sairekotoba
    さいれことば
{ling} sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru' for 'iku')

Variations:
大和言葉
やまと言葉
大和ことば
大和詞

see styles
 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
に越したことはない
に超したことはない

see styles
 nikoshitakotohanai
    にこしたことはない
(expression) it's best to; it's safest to; there's nothing better than

Variations:
一層の事
一層のこと(sK)
いっそうの事(sK)

see styles
 issounokoto / issonokoto
    いっそうのこと
(adverb) (non-standard variant of いっそのこと) (See いっそのこと) rather; sooner; preferably

Variations:
人事(P)
他人事(P)
人ごと
他人ごと
ひと事

see styles
 hitogoto(p); taningoto(他人事, 他人goto)
    ひとごと(P); たにんごと(他人事, 他人ごと)
other people's affairs; someone else's problem

Variations:
件の如し
件のごとし(sK)
くだんの如し(sK)

see styles
 kudannogotoshi
    くだんのごとし
(expression) (form) (used at the end of a contract, deed, bond, etc.) the above is hereby affirmed; such is the purpose of this document

Variations:
事なかれ主義
ことなかれ主義
事勿れ主義

see styles
 kotonakareshugi
    ことなかれしゅぎ
(exp,n) (philosophy of) not rocking the boat; (principle of) letting sleeping dogs lie

Variations:
厄介なことに
厄介な事に
やっかいな事に

see styles
 yakkainakotoni
    やっかいなことに
(expression) the trouble is...; to make matters worse; troublingly

Variations:
事あるごとに
事ある毎に
ことある毎に(sK)

see styles
 kotoarugotoni
    ことあるごとに
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn

Variations:
言葉尻
言葉後(rK)
言葉じり(sK)
ことば尻(sK)

see styles
 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
何てことない
何て事ない(sK)
何て事無い(sK)

see styles
 nantekotonai
    なんてことない
(exp,adj-i) (kana only) (See なんてこと,なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
殊の外
殊の他
殊のほか
ことの外
ことの他

see styles
 kotonohoka
    ことのほか
(adverb) (1) (kana only) exceedingly; extremely; exceptionally; unusually; (adverb) (2) (kana only) unexpectedly

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
綺麗ごと
奇麗ごと

see styles
 kireigoto / kiregoto
    きれいごと
(1) (kana only) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (original meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
ことが出来る(P)
事ができる(P)
事が出来る(P)

see styles
 kotogadekiru
    ことができる
(exp,v1) (kana only) (usu. verb+ことが...) to be able (to); to be possible (to)

Variations:
何てことのない
何て事のない
何て事の無い

see styles
 nantekotononai
    なんてことのない
(exp,adj-f) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことない・なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
合言葉(P)
合い言葉
合い詞(sK)
合いことば(sK)

see styles
 aikotoba
    あいことば
(1) password; watchword; (2) motto; slogan

Variations:
こども家庭庁
子ども家庭庁(sK)
子供家庭庁(sK)

see styles
 kodomokateichou / kodomokatecho
    こどもかていちょう
Children and Families Agency

Variations:
言葉を濁す
言葉をにごす(sK)
ことばを濁す(sK)

see styles
 kotobaonigosu
    ことばをにごす
(exp,v5s) (idiom) to be vague; to speak ambiguously; to be evasive; to not commit oneself

Variations:
ありがたい事に
有り難いことに
有り難い事に

see styles
 arigataikotoni
    ありがたいことに
(expression) (kana only) thankfully; fortunately; luckily; mercifully

Variations:
年を追うごとに
歳を追うごとに
年を追う毎に

see styles
 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

Variations:
重ね言葉
重言葉
重ね詞
重詞(io)
重ねことば(sK)

see styles
 kasanekotoba
    かさねことば
(See 重言・1) repeated word or phrase; redundant wording; succession of words of similar meaning; pleonasm

Variations:
二度あることは三度ある
二度ある事は三度ある

see styles
 nidoarukotohasandoaru
    にどあることはさんどある
(exp,v5r-i) (proverb) what happens twice will happen thrice

Variations:
子を見ること親に如かず
子を見る事親に如かず

see styles
 koomirukotooyanishikazu
    こをみることおやにしかず
(expression) (proverb) the parent is the best judge of the child

Variations:
独り言(P)
ひとり言(P)
独りごと
一人言
一人ごと

see styles
 hitorigoto
    ひとりごと
soliloquy; monologue; speaking to oneself

Variations:
用心に越したことはない
用心に越した事は無い

see styles
 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(exp,adj-i) (proverb) you can never be too careful

Variations:
言葉遣い(P)
言葉使い
言葉づかい
ことば遣い(sK)

see styles
 kotobazukai
    ことばづかい
speech; expression; wording; language

Variations:
売り言葉に買い言葉
売りことばに買いことば(sK)

see styles
 urikotobanikaikotoba
    うりことばにかいことば
(exp,n) (verbal) tit for tat

Variations:
一言で言うと
一言でいうと
ひとことで言うと(sK)

see styles
 hitokotodeiuto / hitokotodeuto
    ひとことでいうと
(expression) in a word; to put it briefly

Variations:
一言で言えば
一言でいえば
ひとことで言えば(sK)

see styles
 hitokotodeieba / hitokotodeeba
    ひとことでいえば
(expression) in a word; to put it briefly

Variations:
大和言葉
大和詞(rK)
やまと言葉(sK)
大和ことば(sK)

see styles
 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
子供は風の子
子どもは風の子
こどもは風の子(sK)

see styles
 kodomohakazenoko
    こどもはかぜのこ
(expression) (proverb) children are oblivious to the cold; children are children of the wind

Variations:
尚のこと
尚の事
なおの事
猶のこと(oK)
猶の事(oK)

see styles
 naonokoto
    なおのこと
(exp,adv) (kana only) all the more; still more

Variations:
言うことを聞く
言う事を聞く
いうことを聞く(sK)

see styles
 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
そういう事か
そう言うことか(sK)
そう言う事か(sK)

see styles
 souiukotoka / soiukotoka
    そういうことか
(expression) (kana only) I got it; I see; I now know; so that's the reason

Variations:
何てことのない
何て事のない(sK)
何て事の無い(sK)

see styles
 nantekotononai
    なんてことのない
(exp,adj-f) (kana only) (See なんてこと,なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)
忌みことば(sK)

see styles
 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
どうって事ない
どうって事無い
どうってこと無い

see styles
 douttekotonai / dottekotonai
    どうってことない
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about

Variations:
ほどの事はない
ほどのことは無い
程のことはない

see styles
 hodonokotohanai
    ほどのことはない
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.)

Variations:
馬鹿なことをする
馬鹿な事をする
馬鹿な事を為る

see styles
 bakanakotoosuru
    ばかなことをする
(exp,vs-i) to do a silly thing

Variations:
何事もなく
何事も無く
何ごともなく
何ごとも無く

see styles
 nanigotomonaku
    なにごともなく
(adverb) uneventfully; without incident; without a hitch; peacefully

Variations:
喜びごと
喜び事
慶び事
慶びごと(sK)
よろこび事(sK)

see styles
 yorokobigoto
    よろこびごと
auspicious event; celebration

Variations:
成すべきこと
成すべき事
なす可きこと
なす可き事

see styles
 nasubekikoto
    なすべきこと
(exp,n) (kana only) things to do; must-do items; one's duty; what is required

Variations:
紛うことなき
紛う事なき
紛う事無き
紛うこと無き

see styles
 magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki
    まごうことなき; まがうことなき
(exp,adj-pn) (kana only) unmistakable; unquestionable; certain; evident

Variations:
紛うことなき
紛う事無き
紛うこと無き
紛う事なき

see styles
 magoukotonaki; magaukotonaki / magokotonaki; magaukotonaki
    まごうことなき; まがうことなき
(can act as adjective) (kana only) (See 紛う方なく・まがうかたなく) undoubted; unmistakable; definite

Variations:
言うことなし
言う事なし
言うこと無し
言う事無し

see styles
 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect); not a thing one can complain about; better than one could hope for

Variations:
いっその事(P)
一層のこと
一層の事
いっそうの事(ik)

see styles
 issonokoto(issono事, 一層nokoto, 一層no事)(p); issounokoto(一層nokoto, 一層no事, issouno事)(ik) / issonokoto(issono事, 一層nokoto, 一層no事)(p); issonokoto(一層nokoto, 一層no事, issono事)(ik)
    いっそのこと(いっその事, 一層のこと, 一層の事)(P); いっそうのこと(一層のこと, 一層の事, いっそうの事)(ik)
(adverb) (kana only) (See いっそ・1) rather; sooner; preferably

Variations:
今に始まったことじゃない
今に始まった事じゃない

see styles
 imanihajimattakotojanai
    いまにはじまったことじゃない
(expression) (See 今に始まったことではない・いまにはじまったことではない) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
今に始まったことではない
今に始まった事ではない

see styles
 imanihajimattakotodehanai
    いまにはじまったことではない
(expression) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
出すことは舌を出すも嫌い
出す事は舌を出すも嫌い

see styles
 dasukotohashitaodasumokirai
    だすことはしたをだすもきらい
(expression) (rare) (proverb) being exceptionally stingy

Variations:
子供は親の鏡
子どもは親の鏡(sK)
こどもは親の鏡(sK)

see styles
 kodomohaoyanokagami
    こどもはおやのかがみ
(expression) (proverb) (See 子は親の鏡) children are a reflection of their parents

Variations:
かくの如き
斯くの如き
斯の如き(sK)
斯くのごとき(sK)

see styles
 kakunogotoki
    かくのごとき
(expression) (kana only) thus; in this way; like this

Variations:
かくの如く
斯くの如く
斯の如く(sK)
斯くのごとく(sK)

see styles
 kakunogotoku
    かくのごとく
(exp,adv) (kana only) thus; in this way; like this

Variations:
子供遊び
子ども遊び
こども遊び(sK)
子どもあそび(sK)

see styles
 kodomoasobi
    こどもあそび
child's play

Variations:
実の事を言うと
実のことを言うと
実のことをいうと

see styles
 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

Variations:
独り言(P)
ひとり言(P)
独りごと
一人言(rK)
一人ごと(rK)

see styles
 hitorigoto
    ひとりごと
soliloquy; monologue; speaking to oneself

Variations:
さる事ながら
然る事ながら
然ることながら
然る事乍ら

see styles
 sarukotonagara
    さることながら
(expression) (kana only) that goes without saying but also ...; not only that but ...

Variations:
どうって事ない
どうって事無い(sK)
どうってこと無い(sK)

see styles
 douttekotonai / dottekotonai
    どうってことない
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about

Variations:
明日のことを言えば鬼が笑う
明日の事を言えば鬼が笑う

see styles
 asunokotooiebaonigawarau
    あすのことをいえばおにがわらう
(exp,v5u) (proverb) nobody knows the morrow; speak of tomorrow and the ogres laugh

Variations:
来年のことを言うと鬼が笑う
来年の事を言うと鬼が笑う

see styles
 rainennokotooiutoonigawarau
    らいねんのことをいうとおにがわらう
(exp,v5u) (proverb) nobody knows the morrow; speak of next year and the ogres laugh

Variations:
過ぎたるは及ばざるがごとし
過ぎたるは及ばざるが如し

see styles
 sugitaruhaoyobazarugagotoshi
    すぎたるはおよばざるがごとし
(expression) (proverb) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more

Variations:
どうって事はない
どうってことは無い
どうって事は無い

see styles
 douttekotohanai / dottekotohanai
    どうってことはない
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about

Variations:
無かったことにする
なかった事にする
無かった事にする

see styles
 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen; to put something behind one; to forgive (something)

Variations:
自分のことのように
自分の事のように
自分のことの様に

see styles
 jibunnokotonoyouni / jibunnokotonoyoni
    じぶんのことのように
(expression) as if it were about oneself

Variations:
褒め言葉
ほめ言葉
褒言葉
褒め詞
誉め言葉
褒めことば(sK)

see styles
 homekotoba
    ほめことば
words of praise; eulogy; compliment

Variations:
フォースと共にあらんことを
フォースと共に在らんことを

see styles
 foosutotomoniarankotoo
    フォースとともにあらんことを
(expression) (See フォースと共にあれ・フォースとともにあれ) May the Force be with you (Star Wars)

Variations:
子どもの権利条約
子供の権利条約(sK)
こどもの権利条約(sK)

see styles
 kodomonokenrijouyaku / kodomonokenrijoyaku
    こどものけんりじょうやく
(exp,n) Convention on the Rights of the Child

Variations:
用心するに越したことはない
用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(exp,adj-i) (proverb) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
綺麗事
奇麗事
きれい事
キレイ事
綺麗ごと(sK)
奇麗ごと(sK)

see styles
 kireigoto; kireigoto / kiregoto; kiregoto
    きれいごと; キレイごと
(1) whitewashing; glossing over; lip service; (2) (archaism) (orig. meaning) deftly finishing up; putting on the final touches

Variations:
ほどの事はない(sK)
ほどのことは無い(sK)
程のことはない(sK)

see styles
 hodonokotohanai
    ほどのことはない
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.)

Variations:
子供たち(P)
子どもたち(P)
子供達(P)
子ども達(P)
こども達(sK)

see styles
 kodomotachi
    こどもたち
children

Variations:
事なきを得る
事無きを得る
ことなきを得る
こと無きを得る

see styles
 kotonakioeru
    ことなきをえる
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious

Variations:
人のことを言う
人のことをいう
人の事を言う
人の事をいう

see styles
 hitonokotooiu
    ひとのことをいう
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; (for the pot) to call the kettle black

Variations:
何のことはない
何の事はない
何のことは無い
何の事は無い

see styles
 nannokotohanai
    なんのことはない
(expression) trivial; not amounting to much; not enough to cause a problem; not as much as expected

Variations:
余すことなく
余す事無く(sK)
余す事なく(sK)
余すこと無く(sK)

see styles
 amasukotonaku
    あますことなく
(exp,adv) fully; thoroughly

12345678

This page contains 100 results for "こと" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary