There are 601 total results for your 浪 search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
1234567Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
平川浪竜 see styles |
hirakawanamiryuu / hirakawanamiryu ひらかわなみりゅう |
(person) Hirakawa Namiryū (1928.10.10-1990.1.3) |
広津柳浪 see styles |
hirotsuryuurou / hirotsuryuro ひろつりゅうろう |
(person) Hirotsu Ryūrou |
床浪高原 see styles |
tokonamikougen / tokonamikogen とこなみこうげん |
(place-name) Tokonamikougen |
忌浪神社 see styles |
innamijinja いんなみじんじゃ |
(place-name) Innami Shrine |
愚乱浪花 see styles |
gurannaniwa ぐらんなにわ |
(person) Guran Naniwa |
押川春浪 see styles |
oshikawashunrou / oshikawashunro おしかわしゅんろう |
(person) Oshikawa Shunrou |
掀風鼓浪 掀风鼓浪 see styles |
xiān fēng gǔ làng xian1 feng1 gu3 lang4 hsien feng ku lang |
to raise a storm; to stir up trouble; to instigate |
揮霍浪費 挥霍浪费 see styles |
huī huò làng fèi hui1 huo4 lang4 fei4 hui huo lang fei |
to spend extravagantly; to squander |
放浪不羈 放浪不羁 see styles |
fàng làng bù jī fang4 lang4 bu4 ji1 fang lang pu chi |
wanton and unrestrained (idiom); dissolute |
放浪形骸 see styles |
fàng làng xíng hái fang4 lang4 xing2 hai2 fang lang hsing hai |
to abandon all restraint (idiom) |
放浪生活 see styles |
hourouseikatsu / horosekatsu ほうろうせいかつ |
(leading) a vagabond life; (leading) a wandering existence |
新浪剛史 see styles |
niinamitakeshi / ninamitakeshi にいなみたけし |
(person) Niinami Takeshi (1959.1.30-) |
新浪微博 see styles |
xīn làng wēi bó xin1 lang4 wei1 bo2 hsin lang wei po shinranweiboo / shinranweboo シンランウェイボー |
Sina Weibo, Chinese microblogging website (product) Sina Weibo (Chinese microblogging service); (product name) Sina Weibo (Chinese microblogging service) |
村上浪六 see styles |
murakaminamiroku むらかみなみろく |
(person) Murakami Namiroku (1865.12.18-1944.12.1) |
東浪見駅 see styles |
toramieki とらみえき |
(st) Torami Station |
松浪志保 see styles |
matsunamishiho まつなみしほ |
(person) Matsunami Shiho (1935.1.1-) |
横浪三里 see styles |
yokonamisanri よこなみさんり |
(personal name) Yokonamisanri |
水戸浪士 see styles |
mitoroushi / mitoroshi みとろうし |
(person) Mito Roushi |
江浪谷川 see styles |
enamidanigawa えなみだにがわ |
(place-name) Enamidanigawa |
流浪の民 see styles |
rurounotami / ruronotami るろうのたみ |
wandering people; nomadic tribe |
瀧浪貞子 see styles |
takinamisadako たきなみさだこ |
(person) Takinami Sadako |
立浪和義 see styles |
tatsunamikazuyoshi たつなみかずよし |
(person) Tatsunami Kazuyoshi (1969.8.19-) |
立浪耐治 see styles |
tatsunamitaiji たつなみたいじ |
(person) Tatsunami Taiji |
笠間千浪 see styles |
kasamachinami かさまちなみ |
(person) Kasama Chinami |
臼田亜浪 see styles |
usudaarou / usudaro うすだあろう |
(person) Usuda Arou |
興風作浪 兴风作浪 see styles |
xīng fēng zuò làng xing1 feng1 zuo4 lang4 hsing feng tso lang |
to incite trouble; to stir up havoc |
赤穂浪士 see styles |
akouroushi / akoroshi あこうろうし |
(product) The 47 Ronin; (product name) The 47 Ronin |
輕浪浮薄 轻浪浮薄 see styles |
qīng làng fú bó qing1 lang4 fu2 bo2 ch`ing lang fu po ching lang fu po |
(idiom) frivolous |
迦摩浪迦 see styles |
jiā mó làng jiā jia1 mo2 lang4 jia1 chia mo lang chia Kamarōka |
Kāmalaṅkā, an ancient country 'probably part of the present Chittagong opposite the mouth of the Ganges'. Eitel. |
鋪張浪費 铺张浪费 see styles |
pū zhāng làng fèi pu1 zhang1 lang4 fei4 p`u chang lang fei pu chang lang fei |
extravagance and waste (idiom) |
長風破浪 长风破浪 see styles |
cháng fēng pò làng chang2 feng1 po4 lang4 ch`ang feng p`o lang chang feng po lang |
lit. to ride the wind and crest the waves; to be ambitious and unafraid (idiom) |
間崎滄浪 see styles |
masakisourou / masakisoro まさきそうろう |
(person) Masaki Sourou (1834-1863.7.23) |
隨波逐浪 随波逐浪 see styles |
suí bō zhú làng sui2 bo1 zhu2 lang4 sui po chu lang zuiha chikurō |
one wave following another (what is this?) |
風口浪尖 风口浪尖 see styles |
fēng kǒu làng jiān feng1 kou3 lang4 jian1 feng k`ou lang chien feng kou lang chien |
where the wind and the waves are the fiercest; at the heart of the struggle |
風平浪靜 风平浪静 see styles |
fēng píng làng jìng feng1 ping2 lang4 jing4 feng p`ing lang ching feng ping lang ching |
lit. breeze is still, waves are quiet (idiom); tranquil environment; all is quiet; a dead calm (at sea) |
風恬浪靜 风恬浪静 see styles |
fēng tián làng jìng feng1 tian2 lang4 jing4 feng t`ien lang ching feng tien lang ching |
lit. breeze is still, waves are quiet (idiom); tranquil environment; All is quiet.; a dead calm (at sea) |
風箏衝浪 风筝冲浪 see styles |
fēng zheng chōng làng feng1 zheng5 chong1 lang4 feng cheng ch`ung lang feng cheng chung lang |
kitesurfing |
驚濤駭浪 惊涛骇浪 see styles |
jīng tāo hài làng jing1 tao1 hai4 lang4 ching t`ao hai lang ching tao hai lang |
perilous situation |
高田浪吉 see styles |
takadanamikichi たかだなみきち |
(person) Takada Namikichi |
Variations: |
rourou / roro ろうろう |
(adj-no,n) wandering; jobless; unemployed |
浪之花教隆 see styles |
naminohananoritaka なみのはなのりたか |
(person) Naminohana Noritaka (1969.3.19-) |
浪合村一円 see styles |
namiaimuraichien なみあいむらいちえん |
(place-name) Namiaimuraichien |
浪打八幡宮 see styles |
namiuchihachimanguu / namiuchihachimangu なみうちはちまんぐう |
(place-name) Namiuchihachimanguu |
浪板海岸駅 see styles |
namiitakaiganeki / namitakaiganeki なみいたかいがんえき |
(st) Namiitakaigan Station |
浪花千栄子 see styles |
naniwachieko なにわちえこ |
(person) Naniwa Chieko (1908.11.19-1973.12.22) |
浪越徳治郎 see styles |
namikoshitokujirou / namikoshitokujiro なみこしとくじろう |
(person) Namikoshi Tokujirō (1905.11.15-2000.9.25) |
浪速少年院 see styles |
namihayashounenin / namihayashonenin なみはやしょうねんいん |
(place-name) Namihaya Reform School |
浪速貨物駅 see styles |
naniwakamotsueki なにわかもつえき |
(st) Naniwakamotsu Station |
Variations: |
unami うなみ |
rising sea waves from late May to early June |
Variations: |
menami めなみ |
smaller waves; lesser waves |
Variations: |
okinami おきなみ |
offshore wave; deep water wave |
Variations: |
onami おなみ |
bigger wave (when there are multiple waves); larger wave |
Variations: |
shiranami しらなみ |
(1) whitecaps; white-crested waves; (2) thief |
Variations: |
sourou / soro そうろう |
(1) (See 蒼波) blue waves; blue wave; (2) hair that has lost its shine due to ageing |
Variations: |
sakanami; gyakurou(逆浪); gekirou(逆浪) / sakanami; gyakuro(逆浪); gekiro(逆浪) さかなみ; ぎゃくろう(逆浪); げきろう(逆浪) |
choppy seas; head sea |
Variations: |
tonami となみ |
(archaism) waves in narrow straits |
Variations: |
ichirou / ichiro いちろう |
(n,vs,vi) (See 浪人・2) failing college entrance exams and retaking them a year later |
天池浪寄町 see styles |
amaikenamiyosechou / amaikenamiyosecho あまいけなみよせちょう |
(place-name) Amaikenamiyosechō |
岩浪由布子 see styles |
iwanamiyuuko / iwanamiyuko いわなみゆうこ |
(person) Iwanami Yūko |
松浪健四郎 see styles |
matsunamikenshirou / matsunamikenshiro まつなみけんしろう |
(person) Matsunami Kenshirou (1946.10-) |
水戸浪士墓 see styles |
mitoroushihaka / mitoroshihaka みとろうしはか |
(place-name) Mito Roushi (grave) |
無風三尺浪 无风三尺浪 see styles |
wú fēng sān chǐ làng wu2 feng1 san1 chi3 lang4 wu feng san ch`ih lang wu feng san chih lang |
lit. large waves in windless conditions (idiom); fig. trouble arising unexpectedly |
無風不起浪 无风不起浪 see styles |
wú fēng bù qǐ làng wu2 feng1 bu4 qi3 lang4 wu feng pu ch`i lang wu feng pu chi lang |
lit. without wind there cannot be waves (idiom); there must be a reason; no smoke without fire |
白浪五人男 see styles |
shiranamigoninotoko しらなみごにんおとこ |
(work) Shiranami Gonin Otoko (common name for the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e); (wk) Shiranami Gonin Otoko (common name for the play Aoto Zōshi Hana no Nishiki-e) |
貴ノ浪真博 see styles |
takanonamisadahiro たかノなみさだひろ |
(person) Takanonami Sadahiro (1971.10-) |
貴ノ浪貞博 see styles |
takanonamisadahiro たかのなみさだひろ |
(person) Takanonami Sadahiro (1971.10.27-) |
高浪敬太郎 see styles |
takanamikeitarou / takanamiketaro たかなみけいたろう |
(person) Takanami Keitarō (1960.5.6-) |
浪合トンネル see styles |
namiaitonneru なみあいトンネル |
(place-name) Namiai Tunnel |
浪花亭綾太郎 see styles |
naniwateiayatarou / naniwateayataro なにわていあやたろう |
(person) Naniwatei Ayatarō |
双葉郡浪江町 see styles |
futabagunnamiemachi ふたばぐんなみえまち |
(place-name) Futabagunnamiemachi |
境川浪右衛門 see styles |
sakaigawanamiemon さかいがわなみえもん |
(person) Sakaigawa Namiemon, 14th sumo grand champion |
大阪市浪速区 see styles |
oosakashinaniwaku おおさかしなにわく |
(place-name) Oosakashinaniwaku |
横浪ゴルフ場 see styles |
yokonamigorufujou / yokonamigorufujo よこなみゴルフじょう |
(place-name) Yokonami golf links |
江浪トンネル see styles |
enamitonneru えなみトンネル |
(place-name) Enami Tunnel |
神奈川沖浪裏 see styles |
kanagawaokinamiura かながわおきなみうら |
(work) The Great Wave off Kanagawa (woodblock print by Hokusai); The Great Wave; The Wave; (wk) The Great Wave off Kanagawa (woodblock print by Hokusai); The Great Wave; The Wave |
浪の沢トンネル see styles |
naminosawatonneru なみのさわトンネル |
(place-name) Naminosawa Tunnel |
浪子回頭金不換 浪子回头金不换 see styles |
làng zǐ huí tóu jīn bù huàn lang4 zi3 hui2 tou2 jin1 bu4 huan4 lang tzu hui t`ou chin pu huan lang tzu hui tou chin pu huan |
a prodigal son returned home is worth more than gold |
浪打峠の交叉層 see styles |
namiuchitougenokousasou / namiuchitogenokosaso なみうちとうげのこうさそう |
(place-name) Namiuchitōgenokousasou |
Variations: |
atoshiranami あとしらなみ |
(1) (rare) wake (of a ship); (2) (poetic term) (rare) going missing without a trace |
下伊那郡浪合村 see styles |
shimoinagunnamiaimura しもいなぐんなみあいむら |
(place-name) Shimoinagunnamiaimura |
南津軽郡浪岡町 see styles |
minamitsugarugunnamiokamachi みなみつがるぐんなみおかまち |
(place-name) Minamitsugarugunnamiokamachi |
長江後浪催前浪 长江后浪催前浪 see styles |
cháng jiāng hòu làng cuī qián làng chang2 jiang1 hou4 lang4 cui1 qian2 lang4 ch`ang chiang hou lang ts`ui ch`ien lang chang chiang hou lang tsui chien lang |
see 長江後浪推前浪|长江后浪推前浪[Chang2 Jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4] |
長江後浪推前浪 长江后浪推前浪 see styles |
cháng jiāng hòu làng tuī qián làng chang2 jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4 ch`ang chiang hou lang t`ui ch`ien lang chang chiang hou lang tui chien lang |
lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom); fig. the new is constantly replacing the old; each new generation excels the previous; (of things) to be constantly evolving |
Variations: |
rounin / ronin ろうにん |
(noun/participle) (1) ronin; masterless samurai; (noun/participle) (2) (浪人 only) high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination; (3) (浪人 only) person out of work; jobless person; (4) (浪人 only) (archaism) (orig. meaning) wanderer; drifter |
Variations: |
nami なみ |
(1) wave; (2) (idiom) ups and downs |
瑞浪高原ゴルフ場 see styles |
mizunamikougengorufujou / mizunamikogengorufujo みずなみこうげんゴルフじょう |
(place-name) Mizunamikougen Golf Links |
Variations: |
naniwabushi なにわぶし |
naniwabushi; variety of sung narrative popular during the Edo period |
Variations: |
tsunami つなみ |
tsunami; tidal wave |
任憑風浪起,穩坐釣魚臺 任凭风浪起,稳坐钓鱼台 see styles |
rèn píng fēng làng qǐ , wěn zuò diào yú tái ren4 ping2 feng1 lang4 qi3 , wen3 zuo4 diao4 yu2 tai2 jen p`ing feng lang ch`i , wen tso tiao yü t`ai jen ping feng lang chi , wen tso tiao yü tai |
lit. to sit tight on the fishing terrace despite the storm (idiom); fig. to stay calm in a tense situation |
Variations: |
rounin / ronin ろうにん |
(n,vs,vi) (1) (hist) ronin; masterless samurai; (n,vs,vi) (2) (浪人 only) high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination; (3) (浪人 only) person out of work; jobless person; (4) (浪人 only) (archaism) (orig. meaning) wanderer; drifter |
Variations: |
naniwa なにわ |
Naniwa (former name for Osaka region) |
Variations: |
taishouroman(大正roman); taishouroman(大正浪漫) / taishoroman(大正roman); taishoroman(大正浪漫) たいしょうロマン(大正ロマン); たいしょうろまん(大正浪漫) |
(See 大正) Taishō romanticism (style of art, architecture, etc.) |
Variations: |
rouman / roman ろうまん |
(1) (See ロマン・1) romance (e.g. Arthurian romances) (fre: roman); heroic tale; (2) (nigh) impossible dream; adventurous spirit; great undertaking; epic adventure; (3) (full-length) novel; (4) (See ロマンス・2) romance; love affair; (5) (See ロマンチシズム,ロマン主義) romanticism |
Variations: |
tsunami つなみ |
tsunami; tidal wave |
Variations: |
rouman / roman ろうまん |
(1) (See ロマン・1) romance (e.g. Arthurian romances) (fre: roman); heroic tale; (2) (nigh) impossible dream; adventurous spirit; great undertaking; epic adventure; (3) (full-length) novel; (4) (See ロマンス・2) romance; love affair; (5) (See ロマンチシズム,ロマン主義) romanticism |
Variations: |
romanha(roman派, 浪漫派); roomanha(rooman派, 浪漫派) ロマンは(ロマン派, 浪漫派); ローマンは(ローマン派, 浪漫派) |
romantic school; romanticism |
Variations: |
romanteki(roman的, 浪漫的); roomanteki(rooman的, 浪漫的) ロマンてき(ロマン的, 浪漫的); ローマンてき(ローマン的, 浪漫的) |
(adjectival noun) romantic (school) |
Variations: |
romanshugi(roman主義, 浪漫主義); roomanshugi(rooman主義, 浪漫主義) ロマンしゅぎ(ロマン主義, 浪漫主義); ローマンしゅぎ(ローマン主義, 浪漫主義) |
romanticism |
Variations: |
namiuchigiwa なみうちぎわ |
water's edge; beach; foreshore |
Variations: |
shinromanshugi(新roman主義); shinroumanshugi(新浪漫主義); shinroomanshugi(新rooman主義) / shinromanshugi(新roman主義); shinromanshugi(新浪漫主義); shinroomanshugi(新rooman主義) しんロマンしゅぎ(新ロマン主義); しんろうまんしゅぎ(新浪漫主義); しんローマンしゅぎ(新ローマン主義) |
neo-romanticism; neoromanticism |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "浪" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.