There are 739 total results for your ゴト search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12345678Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
マイコトキシン see styles |
maikotokishin マイコトキシン |
mycotoxin |
マロモコトロ山 see styles |
maromokotorosan マロモコトロさん |
(place-name) Maromokotro (mountain) |
ミヤコドリガイ see styles |
miyakodorigai ミヤコドリガイ |
(kana only) (obscure) Cinnalepeta pulchella (species of spiral-shelled gastropod) |
ムカゴトラノオ see styles |
mukagotoranoo ムカゴトラノオ |
(kana only) alpine bistort (Bistorta vivipara) |
ロイコトリエン see styles |
roikotorien ロイコトリエン |
{chem} leukotriene |
上記のことから see styles |
joukinokotokara / jokinokotokara じょうきのことから |
(expression) given the above |
人ごとではない see styles |
hitogotodehanai ひとごとではない |
(expression) it's not just someone else's problem |
人ごとでは無い see styles |
hitogotodehanai ひとごとではない |
(expression) it's not just someone else's problem |
人のことをいう see styles |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black |
人のことを言う see styles |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black |
何のことはない see styles |
nannokotohanai なんのことはない |
(expression) trivial; not amounting to much; not enough to cause a problem; not as much as expected |
何のことは無い see styles |
nannokotohanai なんのことはない |
(expression) trivial; not amounting to much; not enough to cause a problem; not as much as expected |
何時ものごとく see styles |
itsumonogotoku いつものごとく |
(adverb) (kana only) as usual |
光陰矢のごとし see styles |
kouinyanogotoshi / koinyanogotoshi こういんやのごとし |
(expression) time flies like an arrow; time and tide wait for no man; life is short |
前橋こども公園 see styles |
maebashikodomokouen / maebashikodomokoen まえばしこどもこうえん |
(place-name) Maebashikodomo Park |
大したことない see styles |
taishitakotonai たいしたことない |
(exp,adj-i) (kana only) trivial; not amounting to much |
大したこと無い see styles |
taishitakotonai たいしたことない |
(exp,adj-i) (kana only) trivial; not amounting to much |
年を追うごとに see styles |
toshioougotoni / toshioogotoni としをおうごとに |
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year |
愛知こどもの国 see styles |
aichikodomonokuni あいちこどものくに |
(place-name) Aichi Children's World |
日を追うごとに see styles |
hioougotoni / hioogotoni ひをおうごとに |
(expression) day by day; with each passing day; as the days go by |
月を追うごとに see styles |
tsukioougotoni / tsukioogotoni つきをおうごとに |
(expression) month after month; as the months go by; with each passing month |
歳を追うごとに see styles |
toshioougotoni / toshioogotoni としをおうごとに |
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year |
歴史となること see styles |
rekishitonarukoto れきしとなること |
(expression) history-making event |
然ることながら see styles |
sarukotonagara さることながら |
(expression) (kana only) It goes without saying; but not only that; but also ... |
砂丘こどもの国 see styles |
sakyuukodomonokuni / sakyukodomonokuni さきゅうこどものくに |
(place-name) Sakyūkodomonokuni |
程のことはない see styles |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
絶えることなく see styles |
taerukotonaku たえることなく |
(adverb) unceasing; relentless |
言うことを聞く see styles |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
言わでものこと see styles |
iwademonokoto いわでものこと |
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid |
Variations: |
kotojitai ことじたい |
(expression) (the thing) itself |
ことになっている see styles |
kotoninatteiru / kotoninatteru ことになっている |
(exp,v1) to be scheduled to (do); to be expected to (do) |
コトーランジング see styles |
kotooranjingu コトーランジング |
(place-name) Coteau Landing |
ゴトスカサンド島 see styles |
gotosukasandotou / gotosukasandoto ゴトスカサンドとう |
(place-name) Gotska Sandon (island) |
Variations: |
hitotsukoto ひとつこと |
the same thing |
Variations: |
ichinengoto いちねんごと |
(adverb) every (one) year |
Variations: |
arasoigoto あらそいごと |
dispute; argument; contention |
Variations: |
kotogotoni ことごとに |
(adverb) in everything |
Variations: |
kotohajime ことはじめ |
(1) taking up a new line of work; the beginning of things; (2) starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto); (3) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation |
Variations: |
kotokomaka ことこまか |
(adjectival noun) detailed; minute |
Variations: |
koushougoto / koshogoto こうしょうごと |
negotiating; bargaining |
Variations: |
ukagaigoto うかがいごと |
(rare) inquiry; enquiry |
Variations: |
nanigotoka なにごとか |
(expression) something (or other) |
Variations: |
nanigotomo なにごとも |
(expression) (1) everything; anything; (expression) (2) (with neg. verb) nothing |
Variations: |
yakkaigoto やっかいごと |
troublesome matter; burden; difficult task; chore; hassle |
Variations: |
komarigoto こまりごと |
problem; trouble; worry |
Variations: |
onnakotoba おんなことば |
women's language; word used by women |
Variations: |
shimakotoba しまことば |
island language; island dialect |
Variations: |
toshigotoni としごとに |
(adverb) annually; every year |
Variations: |
ategoto; atekoto(当te事) あてごと; あてこと(当て事) |
(1) hopes; expectations; (2) (See 当て物・1) guessing (game); riddle |
Variations: |
shinpaigoto しんぱいごと |
worries; cares; troubles |
Variations: |
nayamigoto なやみごと |
matter causing distress; something causing worry |
Variations: |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
Variations: |
higotoni ひごとに |
(adverb) day by day; every day; by the day |
Variations: |
hayaikoto はやいこと |
(exp,adv) quickly |
Variations: |
otokokotoba おとこことば |
men's language; male language |
Variations: |
himegoto ひめごと |
secret |
Variations: |
waraigoto わらいごと |
laughing matter |
Variations: |
yakusokugoto やくそくごと |
(1) promise; vow; engagement; (2) convention; rule; resolution |
Variations: |
naraigoto ならいごと |
accomplishment; lessons (in an art, skill, etc.); practice |
Variations: |
kangaegoto かんがえごと |
(1) something to think about; one's thoughts; concern; worry; (2) thinking about something; being absorbed in one's thoughts |
Variations: |
jibungoto じぶんごと |
(colloquialism) (ant: 他人事) one's own problem; one's own issues |
Variations: |
kakushigoto; kakushikoto(隠shi事) かくしごと; かくしこと(隠し事) |
(noun/participle) secret; secrecy |
Variations: |
tanomigoto たのみごと |
favour; favor |
あけおめことよろ see styles |
akeomekotoyoro あけおめことよろ |
(expression) (colloquialism) (abbreviation) abbreviation of "akemashite omedetou, kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu" |
あること無いこと see styles |
arukotonaikoto あることないこと |
(expression) (kana only) mixture of fact and fiction; half-truths |
えひめこどもの城 see styles |
ehimekodomonoshiro えひめこどものしろ |
(place-name) Ehimekodomonoshiro |
ぐんまこどもの国 see styles |
gunmakodomonokuni ぐんまこどものくに |
(place-name) Gunmakodomonokuni |
さらに悪いことに see styles |
saraniwaruikotoni さらにわるいことに |
(expression) and what is worse; to make matters worse |
すっとこどっこい see styles |
suttokodokkoi すっとこどっこい |
(noun or adjectival noun) idiot; fool; idiocy; stupidity |
そういうことなら see styles |
souiukotonara / soiukotonara そういうことなら |
(expression) that being the case; in that case; if that's how it's going to go |
と言うことはない see styles |
toiukotohanai ということはない |
(expression) (kana only) it is not possible (to, that); there is no such thing as |
どうなることやら see styles |
dounarukotoyara / donarukotoyara どうなることやら |
(expression) having no idea what will happen; God only knows; there is no knowing; you never can tell |
ひょんなことから see styles |
hyonnakotokara ひょんなことから |
(expression) by a strange coincidence; in an unexpected turn of events; by chance; by accident |
ほどのことは無い see styles |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
も然ることながら see styles |
mosarukotonagara もさることながら |
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than |
カシコトンナイ川 see styles |
kashikotonnaigawa カシコトンナイがわ |
(place-name) Kashikotonnaigawa |
コロコトローニス see styles |
korokotoroonisu コロコトローニス |
(personal name) Kolokotronis |
サンゴトラザメ属 see styles |
sangotorazamezoku サンゴトラザメぞく |
Atelomycterus (genus of catshark) |
タテゴトアザラシ see styles |
tategotoazarashi タテゴトアザラシ |
(kana only) harp seal (Phoca groenlandica) |
ボリスゴドゥノフ see styles |
borisugododonofu ボリスゴドゥノフ |
(person) Boris Godunov |
モルガヌコドン目 see styles |
moruganukodonmoku モルガヌコドンもく |
Morganucodonta; extinct order of early mammals or mammal-like creatures |
他人ごとではない see styles |
hitogotodehanai ひとごとではない |
(expression) it's not just someone else's problem |
嘘から出たまこと see styles |
usokaradetamakoto うそからでたまこと |
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest |
実のことをいうと see styles |
jitsunokotooiuto じつのことをいうと |
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality |
実のことを言うと see styles |
jitsunokotooiuto じつのことをいうと |
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality |
当然のことながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
愛宕山こどもの国 see styles |
atagoyamakodomonokuni あたごやまこどものくに |
(place-name) Atagoyamakodomonokuni |
更に困ったことに see styles |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
有ること無いこと see styles |
arukotonaikoto あることないこと |
(expression) (kana only) mixture of fact and fiction; half-truths |
東急こどもの国線 see styles |
toukyuukodomonokunisen / tokyukodomonokunisen とうきゅうこどものくにせん |
(place-name) Tōkyūkodomonokunisen |
読んで字のごとく see styles |
yondejinogotoku よんでじのごとく |
(exp,adv) literally; self-explanatorily |
馬鹿なことをする see styles |
bakanakotoosuru ばかなことをする |
(exp,vs-i) to do a silly thing |
Variations: |
kotoyoro; kotoyoru ことよろ; コトヨル |
(colloquialism) (abbreviation) (abbr. of 今年もよろしくお願いいたしま す) (See あけおめことよろ) Happy New Year |
Variations: |
kotoyoro; kotoyoro ことよろ; コトヨロ |
(colloquialism) (abbreviation) (abbr. of 今年もよろしくお願いいたします) (See あけおめことよろ) Happy New Year |
Variations: |
gotogoto; gotogoto ゴトゴト; ごとごと |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) clop clop; rumble rumble; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sound of something being boiled |
Variations: |
gotokoui(goto行為); gotokoui(goto行為) / gotokoi(goto行為); gotokoi(goto行為) ゴトこうい(ゴト行為); ごとこうい(ごと行為) |
(ゴト is orig. an abbr. of 仕事) (See パチンコ・1) cheating at pachinko (through illegal tampering with the machines, etc.); scamming a pachinko parlor |
こども動物自然公園 see styles |
kodomodoubutsushizenkouen / kodomodobutsushizenkoen こどもどうぶつしぜんこうえん |
(place-name) Kodomodoubutsushizen Park |
こども教育宝仙大学 see styles |
kodomokyouikuhousendaigaku / kodomokyoikuhosendaigaku こどもきょういくほうせんだいがく |
(org) Hosen College of Childhood Education; (o) Hosen College of Childhood Education |
ゴトハルトトンネル see styles |
gotoharutotonneru ゴトハルトトンネル |
(place-name) Gotthard Tunnel |
ゴドーを待ちながら see styles |
godooomachinagara ゴドーをまちながら |
(work) Waiting for Godot (1948 play by Samuel Beckett); (wk) Waiting for Godot (1948 play by Samuel Beckett) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.