There are 4498 total results for your 御 search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
...2021222324252627282930...Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
御幸町中津原 see styles |
miyukichounakatsuhara / miyukichonakatsuhara みゆきちょうなかつはら |
(place-name) Miyukichōnakatsuhara |
御幸西無田町 see styles |
miyukinishimutamachi みゆきにしむたまち |
(place-name) Miyukinishimutamachi |
御庄トンネル see styles |
mishoutonneru / mishotonneru みしょうトンネル |
(place-name) Mishou Tunnel |
御当地キャラ see styles |
gotouchikyara / gotochikyara ごとうちキャラ |
local costumed mascot character |
御影東一条南 see styles |
mikagehigashiichijouminami / mikagehigashichijominami みかげひがしいちじょうみなみ |
(place-name) Mikagehigashiichijōminami |
御影東三条南 see styles |
mikagehigashisanjouminami / mikagehigashisanjominami みかげひがしさんじょうみなみ |
(place-name) Mikagehigashisanjōminami |
御影東二条南 see styles |
mikagehigashinijouminami / mikagehigashinijominami みかげひがしにじょうみなみ |
(place-name) Mikagehigashinijōminami |
御影町西平野 see styles |
mikagechounishihirano / mikagechonishihirano みかげちょうにしひらの |
(place-name) Mikagechōnishihirano |
御徳工場団地 see styles |
gotokukoujoudanchi / gotokukojodanchi ごとくこうじょうだんち |
(place-name) Gotoku Industrial Park |
御意見を伺う see styles |
goikenoukagau / goikenokagau ごいけんをうかがう |
(exp,v5u) to ask the opinion of (a superior) |
御所野地蔵田 see styles |
goshonojizouden / goshonojizoden ごしょのじぞうでん |
(place-name) Goshonojizouden |
御手並み拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
御手数ですが see styles |
otesuudesuga / otesudesuga おてすうですが |
(expression) sorry to bother you, but ... |
御手柔らかに see styles |
oteyawarakani おてやわらかに |
(expression) (idiom) Don't be too hard on me (us, them) |
御手洗冨士夫 see styles |
mitaraifujio みたらいふじお |
(person) Mitarai Fujio (1935.9-) |
御掛け下さい see styles |
okakekudasai おかけください |
(expression) (kana only) please sit down; please have a seat |
御新田放水路 see styles |
goshindenhousuiro / goshindenhosuiro ごしんでんほうすいろ |
(place-name) Goshindenhousuiro |
御機嫌麗しい see styles |
gokigenuruwashii / gokigenuruwashi ごきげんうるわしい |
(adjective) in good humor (humour) |
御泉水自然園 see styles |
gosensuishizenen ごせんすいしぜんえん |
(place-name) Gosensuishizen'en |
御津ゴルフ場 see styles |
mitogorufujou / mitogorufujo みとゴルフじょう |
(place-name) Mito golf links |
御津郡建部町 see styles |
mitsuguntakebechou / mitsuguntakebecho みつぐんたけべちょう |
(place-name) Mitsuguntakebechō |
御津郡御津町 see styles |
mitsugunmitsuchou / mitsugunmitsucho みつぐんみつちょう |
(place-name) Mitsugunmitsuchō |
御湯殿上日記 see styles |
oyudononouenonikki / oyudononoenonikki おゆどののうえのにっき |
(product) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court); (product name) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court) |
御無理御尤も see styles |
gomurigomottomo ごむりごもっとも |
(expression) you are unquestionably right |
御田植え祭り see styles |
otauematsuri おたうえまつり |
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine |
御百度を踏む see styles |
ohyakudoofumu おひゃくどをふむ |
(exp,v5m) (obsolete) to visit repeatedly (to request) |
御目にかかる see styles |
omenikakaru おめにかかる |
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
御目にかける see styles |
omenikakeru おめにかける |
(exp,v1) (humble language) to show |
御目に掛かる see styles |
omenikakaru おめにかかる |
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
御目に掛ける see styles |
omenikakeru おめにかける |
(exp,v1) (humble language) to show |
御目に留まる see styles |
omenitomaru おめにとまる |
(exp,v5r) to be recognized (by someone of higher status); to be noticed; to get attention |
御祖母ちゃん see styles |
obaachan / obachan おばあちゃん |
(kana only) (familiar language) granny; grandma; gran; female senior-citizen |
御立トンネル see styles |
mitachitonneru みたちトンネル |
(place-name) Mitachi Tunnel |
御自愛下さい see styles |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being) |
御茶の水排水 see styles |
ochanomizuhaisui おちゃのみずはいすい |
(place-name) Ochanomizuhaisui |
御茶屋御殿山 see styles |
ochayagotenyama おちゃやごてんやま |
(place-name) Ochayagotenyama |
御茶屋御殿跡 see styles |
ochayagotenato おちゃやごてんあと |
(place-name) Ochayagoten'ato |
御蔵島村一円 see styles |
mikurajimamuraichien みくらじまむらいちえん |
(place-name) Mikurajimamuraichien |
御薗工業団地 see styles |
misonokougyoudanchi / misonokogyodanchi みそのこうぎょうだんち |
(place-name) Misono Industrial Park |
御襁褓気触れ see styles |
omutsukabure おむつかぶれ |
(kana only) diaper rash; nappy rash |
御見えになる see styles |
omieninaru おみえになる |
(exp,v5r) (honorific or respectful language) to arrive |
御覧ください see styles |
gorankudasai ごらんください |
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) please look at it |
御覧に入れる see styles |
goranniireru / gorannireru ごらんにいれる |
(exp,v1) (humble language) to show; to display |
御調郡久井町 see styles |
mitsugigunkuichou / mitsugigunkuicho みつぎぐんくいちょう |
(place-name) Mitsugigunkuichō |
御調郡向島町 see styles |
mitsugigunmukaishimachou / mitsugigunmukaishimacho みつぎぐんむかいしまちょう |
(place-name) Mitsugigunmukaishimachō |
御調郡御調町 see styles |
mitsugigunmitsugichou / mitsugigunmitsugicho みつぎぐんみつぎちょう |
(place-name) Mitsugigunmitsugichō |
御輿を据える see styles |
mikoshiosueru みこしをすえる |
(exp,v1) to ensconce oneself (e.g. in a chair); to settle oneself down; to plant oneself |
御遠慮下さい see styles |
goenryokudasai ごえんりょください |
(expression) please refrain from ~ (e.g. smoking, etc.) |
御邪魔します see styles |
ojamashimasu おじゃまします |
(expression) excuse me for disturbing (interrupting) you; greeting used when entering someone's home |
御都合主義者 see styles |
gotsugoushugisha / gotsugoshugisha ごつごうしゅぎしゃ |
opportunist |
御里が知れる see styles |
osatogashireru おさとがしれる |
(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
御陵上御廟野 see styles |
misasagikamigobyouno / misasagikamigobyono みささぎかみごびょうの |
(place-name) Misasagikamigobyōno |
御陵下御廟野 see styles |
misasagishimogobyouno / misasagishimogobyono みささぎしもごびょうの |
(place-name) Misasagishimogobyōno |
御陵北山下町 see styles |
goryoukitayamashitachou / goryokitayamashitacho ごりょうきたやましたちょう |
(place-name) Goryōkitayamashitachō |
御陵南荒木町 see styles |
goryouminamiarakichou / goryominamiarakicho ごりょうみなみあらきちょう |
(place-name) Goryōminamiarakichō |
御陵四丁野町 see styles |
misasagishichounochou / misasagishichonocho みささぎしちょうのちょう |
(place-name) Misasagishichōnochou |
御陵塚ノ越町 see styles |
goryoutsukanokoshichou / goryotsukanokoshicho ごりょうつかのこしちょう |
(place-name) Goryōtsukanokoshichō |
御陵墓参考地 see styles |
goryouhakasankouchi / goryohakasankochi ごりょうはかさんこうち |
(place-name) Goryōhakasankouchi |
御陵大枝山町 see styles |
goryouooeyamachou / goryoooeyamacho ごりょうおおえやまちょう |
(place-name) Goryōooeyamachō |
御陵大津畑町 see styles |
misasagiootsubatachou / misasagiootsubatacho みささぎおおつばたちょう |
(place-name) Misasagiootsubatachō |
御陵安祥寺町 see styles |
misasagianshoujichou / misasagianshojicho みささぎあんしょうじちょう |
(place-name) Misasagianshoujichō |
御陵封ジ山町 see styles |
misasagifuujiyamachou / misasagifujiyamacho みささぎふうじやまちょう |
(place-name) Misasagifūjiyamachō |
御陵岡ノ西町 see styles |
misasagiokanonishichou / misasagiokanonishicho みささぎおかのにしちょう |
(place-name) Misasagiokanonishichō |
御陵峰ケ堂町 see styles |
goryouminegadouchou / goryominegadocho ごりょうみねがどうちょう |
(place-name) Goryōminegadouchō |
御陵御茶屋山 see styles |
goryouochayayama / goryoochayayama ごりょうおちゃややま |
(place-name) Goryōochayayama |
御陵沢ノ川町 see styles |
misasagisawanokawachou / misasagisawanokawacho みささぎさわのかわちょう |
(place-name) Misasagisawanokawachō |
御陵鳥ノ向町 see styles |
misasagitorinomukaichou / misasagitorinomukaicho みささぎとりのむかいちょう |
(place-name) Misasagitorinomukaichō |
御隠れになる see styles |
okakureninaru おかくれになる |
(exp,v5r) to die; to decease; to perish; to pass away |
御預けを食う see styles |
oazukeokuu / oazukeoku おあずけをくう |
(exp,v5u) to have to wait (for the realization of something hoped for); to be forced to postpone |
御願いします see styles |
onegaishimasu おねがいします |
(expression) (humble language) please |
御香宮門前町 see styles |
gokouguumonzenchou / gokogumonzencho ごこうぐうもんぜんちょう |
(place-name) Gokouguumonzenchō |
Variations: |
sakimitama さきみたま |
god who bestows happiness upon people |
あいまい制御 see styles |
aimaiseigyo / aimaisegyo あいまいせいぎょ |
(computer terminology) fuzzy control |
で御座います see styles |
degozaimasu でございます |
(cop) (kana only) (polite language) (See である) be; is |
で御座ります see styles |
degozarimasu でござります |
(expression) (archaism) (polite language) (polite copula) (See で御座います) be; is |
まっぴら御免 see styles |
mappiragomen まっぴらごめん |
(expression) (1) (kana only) had enough; flatly refusing; wouldn't do for anything; (2) (kana only) begging pardon |
アクセス制御 see styles |
akusesuseigyo / akusesusegyo アクセスせいぎょ |
{comp} access control |
ファジー制御 see styles |
fajiiseigyo / fajisegyo ファジーせいぎょ |
{comp} fuzzy control |
プロセス制御 see styles |
purosesuseigyo / purosesusegyo プロセスせいぎょ |
{comp} process control |
一乗寺御祭田 see styles |
ichijoujigosaiden / ichijojigosaiden いちじょうじごさいでん |
(place-name) Ichijōjigosaiden |
七条御所ノ内 see styles |
shichijougoshonouchi / shichijogoshonochi しちじょうごしょのうち |
(place-name) Shichijōgoshonouchi |
上北手御所野 see styles |
kamikitategoshono かみきたてごしょの |
(place-name) Kamikitategoshono |
上御霊上江町 see styles |
kamigoryoukamiechou / kamigoryokamiecho かみごりょうかみえちょう |
(place-name) Kamigoryōkamiechō |
上御霊馬場町 see styles |
kamigoryoubabachou / kamigoryobabacho かみごりょうばばちょう |
(place-name) Kamigoryōbabachō |
上賀茂御薗口 see styles |
kamigamomisonoguchi かみがもみそのぐち |
(place-name) Kamigamomisonoguchi |
上野御徒町駅 see styles |
uenookachimachieki うえのおかちまちえき |
(st) Uenookachimachi Station |
上野御所ノ内 see styles |
uenogoshonouchi / uenogoshonochi うえのごしょのうち |
(place-name) Uenogoshonouchi |
中島御所ノ内 see styles |
nakajimagoshonouchi / nakajimagoshonochi なかじまごしょのうち |
(place-name) Nakajimagoshonouchi |
中御霊図子町 see styles |
nakagoryouzushichou / nakagoryozushicho なかごりょうずしちょう |
(place-name) Nakagoryōzushichō |
久御山町飛地 see styles |
kumiyamamachitobichi くみやままちとびち |
(place-name) Kumiyamamachitobichi |
仁和寺御所跡 see styles |
ninnajigoshoato にんなじごしょあと |
(place-name) Ninnajigoshoato |
伝堀越御所跡 see styles |
denhorikoshigoshoato でんほりこしごしょあと |
(place-name) Denhorikoshigoshoato |
伝送制御拡張 see styles |
densouseigyokakuchou / densosegyokakucho でんそうせいぎょかくちょう |
datalink escape; DLE |
伝送制御文字 see styles |
densouseigyomoji / densosegyomoji でんそうせいぎょもじ |
{comp} transmission control character |
余計な御世話 see styles |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
(expression) it's none of your business; it's not your concern |
公事方御定書 see styles |
kujikataosadamegaki くじかたおさだめがき |
(hist) Kujikata Osadamegaki; Tokugawa law code of Shogun Yoshimune (introduced in 1742) |
六条の御息所 see styles |
rokujounomiyasudokoro / rokujonomiyasudokoro ろくじょうのみやすどころ |
(place-name) Rokujō no Miyasudokoro (Genji Monogatari) |
内郷御台境町 see styles |
uchigoumidaisakaimachi / uchigomidaisakaimachi うちごうみだいさかいまち |
(place-name) Uchigoumidaisakaimachi |
切り捨て御免 see styles |
kirisutegomen きりすてごめん |
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period) |
制御システム see styles |
seigyoshisutemu / segyoshisutemu せいぎょシステム |
control system |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.