Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2909 total results for your search. I have created 30 pages of results for you. Each page contains 100 results...

...2021222324252627282930
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
蔦葉貝
蔦の葉貝

 tsutanohagai; tsutanohagai
    つたのはがい; ツタノハガイ
(kana only) Penepatella stellaeformis (species of limpet)

言葉尻をとらえる

 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

言葉尻を捕らえる

 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

Variations:
譲葉
交譲木

 yuzuriha; yuzuriha
    ゆずりは; ユズリハ
(kana only) false daphne (Daphniphyllum macropodum); yuzuriha

Variations:
隠し言葉
隠し詞

 kakushikotoba
    かくしことば
(See 隠語) secret language; argot

Variations:
青葉木菟
青葉梟

 aobazuku; aobazuku
    あおばずく; アオバズク
(kana only) brown hawk owl (Ninox scutulata)

顔に紅葉を散らす

 kaonimomijiochirasu
    かおにもみじをちらす
(exp,v5s) (for a woman) to blush

Variations:
葉巻(P)
葉巻き

 hamaki
    はまき
(See 葉巻きタバコ) cigar

Variations:
葉群
葉むら
葉叢

 hamura
    はむら
leaves; foliage

Variations:
葉陰
葉かげ
葉影

 hakage
    はかげ
shadow of a leaf or tree

アメリカ大木葉木菟

 amerikaookonohazuku; amerikaookonohazuku
    アメリカおおこのはずく; アメリカオオコノハズク
(kana only) screech owl (Otus asio)

Variations:
お国言葉
御国言葉

 okunikotoba
    おくにことば
(polite language) (See 国言葉・1) local dialect; vernacular; provincialism

Variations:
お茶っ葉
御茶っ葉

 ochappa
    おちゃっぱ
tea leaves

三つ葉のクローバー

 mitsubanokuroobaa / mitsubanokurooba
    みつばのクローバー
(exp,n) three-leaf clover

千葉廣済堂ゴルフ場

 chibakousaidougorufujou / chibakosaidogorufujo
    ちばこうさいどうゴルフじょう
(place-name) Chibakousaidou Golf Links

千葉新日本ゴルフ場

 chibashinnihongorufujou / chibashinnihongorufujo
    ちばしんにほんゴルフじょう
(place-name) Chibashinnihon Golf Links

千葉県立中央博物館

 chibakenritsuchuuouhakubutsukan / chibakenritsuchuohakubutsukan
    ちばけんりつちゅうおうはくぶつかん
(org) Chiba Prefectural Central Museum; Natural History Museum and Institute, Chiba; (o) Chiba Prefectural Central Museum; Natural History Museum and Institute, Chiba

千葉貨物ターミナル

 chibakamotsutaaminaru / chibakamotsutaminaru
    ちばかもつターミナル
(personal name) Chibakamotsu Terminal

南つつじケ丘大葉台

 minamitsutsujigaokaoobadai
    みなみつつじがおかおおばだい
(place-name) Minamitsutsujigaokaoobadai

四つ葉のクローバー

 yotsubanokuroobaa / yotsubanokurooba
    よつばのクローバー
(exp,n) four-leaf clover

売り言葉に買い言葉

 urikotobanikaikotoba
    うりことばにかいことば
(expression) tit for tat (verbally)

川崎製鉄千葉製鉄所

 kawasakiseitetsuchibaseitetsujo / kawasakisetetsuchibasetetsujo
    かわさきせいてつちばせいてつじょ
(place-name) Kawasakiseitetsuchibaseitetsujo

意余って言葉足らず

 iamattekotobatarazu
    いあまってことばたらず
(expression) unable to find adequate words (e.g. to express feelings); being at a loss for words

Variations:
朴葉味噌
朴葉みそ

 hoobamiso
    ほおばみそ
{food} magnolia leaves grilled with miso and negi

東電千葉火力発電所

 toudenchibakaryokuhatsudesho / todenchibakaryokuhatsudesho
    とうでんちばかりょくはつでしょ
(place-name) Tōdenchiba Thermal Power Station

柏の葉キャンパス駅

 kashiwanohakyanpasueki
    かしわのはキャンパスえき
(st) Kashiwanoha Campus Station

栴檀は双葉より芳し

 sendanhafutabayorikanbashi
    せんだんはふたばよりかんばし
(expression) (proverb) genius shows from childhood; the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout

樹高千丈,落葉歸根


树高千丈,落叶归根

shù gāo qiān zhàng , luò yè guī gēn
    shu4 gao1 qian1 zhang4 , luo4 ye4 gui1 gen1
shu kao ch`ien chang , lo yeh kuei ken
    shu kao chien chang , lo yeh kuei ken
see 樹高千丈,落歸根|树高千丈,叶落归根[shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1]

樹高千丈,葉落歸根


树高千丈,叶落归根

shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn
    shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1
shu kao ch`ien chang , yeh lo kuei ken
    shu kao chien chang , yeh lo kuei ken
fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb); fig. everything has its ancestral home; in old age, an expatriate returns home

Variations:
草葉の陰
草場の影

 kusabanokage
    くさばのかげ
(exp,n) under the sod; one's grave; the other world

Variations:
落ち葉(P)
落葉

 ochiba(p); rakuyou(落) / ochiba(p); rakuyo(落)
    おちば(P); らくよう(落葉)
(1) fallen leaves; leaf litter; falling leaves; (n,vs,vi) (2) (らくよう only) leaf fall; dropping leaves; defoliation; (can be adjective with の) (3) (らくよう only) deciduous

Variations:
言葉(P)

 kotoba(p); ketoba(言)(ok)
    ことば(P); けとば(言葉)(ok)
(1) (See 言語) language; dialect; (2) word; phrase; expression; term; (3) speech; (manner of) speaking; (use of) language; (4) words; remark; statement; comment; (5) learning to speak; language acquisition

Variations:
言葉付き
言葉つき

 kotobatsuki
    ことばつき
speech; expression; wording; language

訳の分からない言葉

 wakenowakaranaikotoba
    わけのわからないことば
(exp,n) meaningless words; words that make no sense

Variations:
踊り言葉
躍り言葉

 odorikotoba
    おどりことば
word consisting of (two) repeated syllables

農業大学校双葉分校

 nougyoudaigakkoufutababunkou / nogyodaigakkofutababunko
    のうぎょうだいがっこうふたばぶんこう
(place-name) Nougyoudaigakkoufutababunkou

迦葉仙人說醫女人經


迦叶仙人说医女人经

jiā yè xiān rén shuō yī nǚ rén jīng
    jia1 ye4 xian1 ren2 shuo1 yi1 nv3 ren2 jing1
chia yeh hsien jen shuo i nü jen ching
 Kashō sennin setsu inyonin kyō
Sūtra on Obstetrics Spoken by the Sage Kāśyapa

高尾暖地性濶葉樹林

 takaodanchiseikouyoujurin / takaodanchisekoyojurin
    たかおだんちせいこうようじゅりん
(place-name) Takaodanchiseikouyoujurin

Variations:
葉ネギ
葉ねぎ
葉葱

 hanegi
    はねぎ
(See 青ネギ) green spring onion

Variations:
つなぎ言葉
繋ぎ言葉

 tsunagikotoba
    つなぎことば
filler word; filler phrase

五葉山自然観察教育林

 goyouzanshizenkansatsukyouikurin / goyozanshizenkansatsukyoikurin
    ごようざんしぜんかんさつきょういくりん
(place-name) Goyouzanshizenkansatsukyōikurin

千葉よみうりゴルフ場

 chibayomiurigorufujou / chibayomiurigorufujo
    ちばよみうりゴルフじょう
(place-name) Chibayomiuri Golf Links

千葉ロッテマリーンズ

 chibarottemariinzu / chibarottemarinzu
    ちばロッテマリーンズ
(org) Chiba Lotte Marines (Japanese pro baseball team); (o) Chiba Lotte Marines (Japanese pro baseball team)

千葉国際動物専門学校

 chibakokusaidoubutsusenmongakkou / chibakokusaidobutsusenmongakko
    ちばこくさいどうぶつせんもんがっこう
(org) Chiba International Animal Health & Management College; (o) Chiba International Animal Health & Management College

千葉県立保健医療大学

 chibakenritsuhokeniryoudaigaku / chibakenritsuhokeniryodaigaku
    ちばけんりつほけんいりょうだいがく
(org) Chiba Prefectural University of Health Sciences; (o) Chiba Prefectural University of Health Sciences

Variations:
双葉(P)
二葉

 futaba
    ふたば
(1) seed leaves (of a dicot); cotyledons; bud; sprout; (2) early stages; very beginning

Variations:
噛柴
匂辛夷
田虫葉

 tamushiba; tamushiba
    たむしば; タムシバ
(kana only) willow-leafed magnolia (Magnolia salicifolia); anise magnolia

常葉学園富士短期大学

 jouyougakuenfujitankidaigaku / joyogakuenfujitankidaigaku
    じょうようがくえんふじたんきだいがく
(org) Jōyōgakuenfuji Junior College; (o) Jōyōgakuenfuji Junior College

Variations:
往復はがき
往復葉書

 oufukuhagaki / ofukuhagaki
    おうふくはがき
postcard with a reply card attached

栴檀は双葉より芳しい

 sendanhafutabayorikanbashii / sendanhafutabayorikanbashi
    せんだんはふたばよりかんばしい
(expression) genius shows from childhood; the Japanese bead tree is fragrant from when a sprout

Variations:
流行言葉
流行り言葉

 hayarikotoba
    はやりことば
buzzword; popular expression; vogue word or phrase

牡丹雖好,全仗綠葉扶


牡丹虽好,全仗绿叶扶

mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú
    mu3 dan5 sui1 hao3 , quan2 zhang4 lu:4 ye4 fu2
mu tan sui hao , ch`üan chang lü yeh fu
    mu tan sui hao , chüan chang lü yeh fu
Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others.

Variations:
矮鶏檜葉
チャボ檜葉

 chabohiba; chabohiba
    チャボひば; チャボヒバ
(kana only) (See 檜) Chamaecyparis obtusa var. breviramea (ornamental variety of hinoki cypress)

秋葉原無差別殺傷事件

 akihabaramusabetsusasshoujiken / akihabaramusabetsusasshojiken
    あきはばらむさべつさっしょうじけん
Akihabara massacre (June 8, 2008)

Variations:
紅葉(P)
黄葉

 kouyou(紅, 黄)(p); momiji(p) / koyo(紅, 黄)(p); momiji(p)
    こうよう(紅葉, 黄葉)(P); もみじ(P)
(noun/participle) (1) autumn colours; fall colors; leaves changing color (colour); (noun/participle) (2) (紅葉, こうよう only) leaves turning red; red leaves; (noun/participle) (3) (黄葉, こうよう only) leaves turning yellow; yellow leaves; (4) (もみじ only) (See 以呂波紅葉) (Japanese) maple (Acer japonicum); (5) (もみじ only) (colloquialism) venison; (6) (See 紅葉襲) layered colors in garments, resembling autumn colors

Variations:
紅葉おろし
紅葉卸し

 momijioroshi; momijioroshi
    もみじおろし; モミジオロシ
(1) (kana only) {food} grated daikon and chili; whole daikon with a chili notched inside and then grated together; (2) (kana only) {food} grated daikon and carrot

脳下垂体前葉ホルモン

 noukasuitaizenyouhorumon / nokasuitaizenyohorumon
    のうかすいたいぜんようホルモン
adenohypophyseal hormone

脳下垂体後葉ホルモン

 noukasuitaikouyouhorumon / nokasuitaikoyohorumon
    のうかすいたいこうようホルモン
neurohypophyseal hormone

Variations:
花言葉
花詞(rK)

 hanakotoba
    はなことば
language of flowers (e.g. the use of red roses to signify love); floriography

Variations:
菜っ葉
菜葉(io)

 nappa
    なっぱ
(1) leaf vegetable; greens; (2) vegetable leaves

Variations:
落ち葉焚き
落葉焚き

 ochibataki
    おちばたき
burning fallen leaves; autumn leaf burning

Variations:
言葉のあや
言葉の綾

 kotobanoaya
    ことばのあや
figure of speech

Variations:
言葉通り
言葉どおり

 kotobadoori
    ことばどおり
(adv,adj-no) as stated; verbatim; literally

Variations:
言葉選び
ことば選び

 kotobaerabi
    ことばえらび
word choice; choice of words

Variations:
車前草
大葉子
車前

 oobako; onbako; obako; shazensou(車前草); oobako / oobako; onbako; obako; shazenso(車前草); oobako
    おおばこ; おんばこ; おばこ; しゃぜんそう(車前草); オオバコ
(kana only) plantain (esp. Asian plantain, Plantago asiatica)

Variations:
返信葉書
返信はがき

 henshinhagaki
    へんしんはがき
return postcard

Variations:
郵便はがき
郵便葉書

 yuubinhagaki / yubinhagaki
    ゆうびんはがき
postcard

Variations:
ことば典
言葉典
辞典

 kotobaten
    ことばてん
(See 辞典・じてん) dictionary; lexicon

Variations:
さ入れ言葉
サ入れ言葉

 sairekotoba(sa入re言); sairekotoba(sa入re言)
    さいれことば(さ入れ言葉); サいれことば(サ入れ言葉)
{ling} sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru' for 'iku')

Variations:
一つ葉田子
一つ葉たご

 hitotsubatago; hitotsubatago
    ひとつばたご; ヒトツバタゴ
(kana only) Chinese fringe tree (Chionanthus retusus)

Variations:
京ことば
京言葉
京詞

 kyoukotoba / kyokotoba
    きょうことば
Kyoto dialect; Kyoto accent

Variations:
代詞
替へ言葉
替へ詞

 kaekotoba
    かえことば
(archaism) (See 合い言葉・1) password

千葉セントラルゴルフ場

 chibasentorarugorufujou / chibasentorarugorufujo
    ちばセントラルゴルフじょう
(place-name) Chiba Central Golf Links

千葉ニュータウン中央駅

 chibanyuutaunchuuoueki / chibanyutaunchuoeki
    ちばニュータウンちゅうおうえき
(st) Chiba New Town Chūō Station

千葉パブリックゴルフ場

 chibapaburikkugorufujou / chibapaburikkugorufujo
    ちばパブリックゴルフじょう
(place-name) Chiba Public Golf Links

Variations:
千葉県
千葉縣(sK)

 chibaken
    ちばけん
Chiba Prefecture (Kanto area)

Variations:
山言葉
山詞
山ことば

 yamakotoba
    やまことば
euphemisms used by hunters, lumberjacks, etc. when in the wild; mountain language

感謝の言葉もありません

 kanshanokotobamoarimasen
    かんしゃのことばもありません
(expression) I can't find the words to thank you; I can never thank you enough

木の葉を隠すなら森の中

 konohaokakusunaramorinonaka
    このはをかくすならもりのなか
(expression) (proverb) if you want to hide a leaf, the best place is a forest

Variations:
歌詞
歌ことば
歌言葉

 utakotoba
    うたことば
(See 歌語) word mainly used in tanka; poetical word

牡丹雖好,全仗綠葉扶持


牡丹虽好,全仗绿叶扶持

mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú chí
    mu3 dan5 sui1 hao3 , quan2 zhang4 lu:4 ye4 fu2 chi2
mu tan sui hao , ch`üan chang lü yeh fu ch`ih
    mu tan sui hao , chüan chang lü yeh fu chih
Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others.

牡丹雖好,全憑綠葉扶持


牡丹虽好,全凭绿叶扶持

mǔ dan suī hǎo , quán píng lǜ yè fú chí
    mu3 dan5 sui1 hao3 , quan2 ping2 lu:4 ye4 fu2 chi2
mu tan sui hao , ch`üan p`ing lü yeh fu ch`ih
    mu tan sui hao , chüan ping lü yeh fu chih
Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others.

牡丹雖好,終須綠葉扶持


牡丹虽好,终须绿叶扶持

mǔ dan suī hǎo , zhōng xū lǜ yè fú chí
    mu3 dan5 sui1 hao3 , zhong1 xu1 lu:4 ye4 fu2 chi2
mu tan sui hao , chung hsü lü yeh fu ch`ih
    mu tan sui hao , chung hsü lü yeh fu chih
Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others.

Variations:
病葉
わくら葉(sK)

 wakuraba
    わくらば
blighted leaves; diseased leaves

石が流れて木の葉が沈む

 ishiganagaretekonohagashizumu
    いしがながれてこのはがしずむ
(exp,v5m) (proverb) (rare) there are exceptions to every rule; rocks will flow and leaves will sink

Variations:
詞書き
言葉書き
詞書

 kotobagaki
    ことばがき
foreword to a collection of poems; preface; explanatory notes; captions

Variations:
里言葉
里ことば
里詞

 satokotoba
    さとことば
(1) {ling} countryside dialect; (2) {ling} sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts during the Edo period

Variations:
葉洩れ日
葉洩日(io)

 hamorebi
    はもれび
(rare) sunlight sifting through the tree leaves

Variations:
葉蝋石
葉ろう石
葉蠟石

 yourouseki / yoroseki
    ようろうせき
pyrophyllite

Variations:
ら抜き言葉
ら抜きことば

 ranukikotoba
    らぬきことば
(e.g. 見れる, 食べれる, 来れる) dropping the "ra" in the potential form of verbs formed with "-rareru"

一葉落ちて天下の秋を知る

 ichiyouochitetenkanoakioshiru / ichiyoochitetenkanoakioshiru
    いちようおちててんかのあきをしる
(exp,v5r) (proverb) a straw will show which way the wind blows; a falling leaf shows that autumn has come

千葉スプリングスゴルフ場

 chibasupuringusugorufujou / chibasupuringusugorufujo
    ちばスプリングスゴルフじょう
(place-name) Chiba Springs Golf Links

千葉レイクサイドゴルフ場

 chibareikusaidogorufujou / chibarekusaidogorufujo
    ちばレイクサイドゴルフじょう
(place-name) Chiba Lakeside Golf Links

千葉工業大学茜浜運動施設

 chibakougyoudaigakuakanehamaundoushisetsu / chibakogyodaigakuakanehamaundoshisetsu
    ちばこうぎょうだいがくあかねはまうんどうしせつ
(place-name) Chibakougyoudaigakuakanehamaundoushisetsu

Variations:
木の葉採り月
木の葉採月

 konohatorizuki
    このはとりづき
(See 卯月) fourth lunar month

Variations:
枯れ葉マーク
枯葉マーク

 karehamaaku / karehamaku
    かれはマーク
sticker for car drivers 70 years or older

Variations:
枯葉(P)
枯れ葉(P)

 kareha
    かれは
dead leaf; dry leaves

Variations:
湯葉
湯波
油皮
豆腐皮

 yuba
    ゆば
tofu skin; dried beancurd; delicacy made from the skin of gently boiled soybean milk

Variations:
稲根喰葉虫
稲根喰い葉虫

 inenekuihamushi; inenekuihamushi
    いねねくいはむし; イネネクイハムシ
(kana only) Donacia provostii (species of leaf beetle)

Variations:
言葉をもじる
言葉を捩る

 kotobaomojiru
    ことばをもじる
(exp,v5r) to make a pun on a word

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

...2021222324252627282930

This page contains 100 results for "葉" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary