There are 35 total results for your 鬼怒 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鬼怒 see styles |
kinu きぬ |
(place-name) Kinu |
鬼怒川 see styles |
kinugawa きぬがわ |
(place-name, surname) Kinugawa |
鬼怒木 see styles |
kinumoku きぬもく |
(place-name) Kinumoku |
鬼怒橋 see styles |
kinubashi きぬばし |
(place-name) Kinubashi |
鬼怒沼 see styles |
kinunuma きぬぬま |
(personal name) Kinunuma |
鬼怒滝 see styles |
kinudaki きぬだき |
(place-name) Kinudaki |
鬼怒ケ丘 see styles |
kinugaoka きぬがおか |
(place-name) Kinugaoka |
鬼怒大橋 see styles |
kinuoohashi きぬおおはし |
(place-name) Kinuoohashi |
鬼怒岩橋 see styles |
kinuiwabashi きぬいわばし |
(place-name) Kinuiwabashi |
鬼怒川橋 see styles |
kinugawabashi きぬがわばし |
(place-name) Kinugawabashi |
鬼怒川線 see styles |
kinugawasen きぬがわせん |
(personal name) Kinugawasen |
鬼怒沼山 see styles |
kinunumayama きぬぬまやま |
(personal name) Kinunumayama |
鬼怒無月 see styles |
kidonatsuki きどなつき |
(person) Kido Natsuki |
新鬼怒橋 see styles |
shinkinubashi しんきぬばし |
(place-name) Shinkinubashi |
西鬼怒川 see styles |
nishikinugawa にしきぬがわ |
(place-name) Nishikinugawa |
鬼怒川公園 see styles |
kinugawakouen / kinugawakoen きぬがわこうえん |
(place-name) Kinugawa Park |
鬼怒川大橋 see styles |
kinugawaoohashi きぬがわおおはし |
(place-name) Kinugawaoohashi |
鬼怒川温泉 see styles |
kinugawaonsen きぬがわおんせん |
(place-name) Kinugawaonsen |
奥鬼怒林道 see styles |
okukinurindou / okukinurindo おくきぬりんどう |
(place-name) Okukinurindō |
新鬼怒川橋 see styles |
shinkinukawabashi しんきぬかわばし |
(place-name) Shinkinukawabashi |
鬼怒川公園駅 see styles |
kinugawakoueneki / kinugawakoeneki きぬがわこうえんえき |
(st) Kinugawa Park Station |
鬼怒川温泉駅 see styles |
kinugawaonseneki きぬがわおんせんえき |
(st) Kinugawaonsen Station |
鬼怒川発電所 see styles |
kinugawahatsudensho きぬがわはつでんしょ |
(place-name) Kinugawa Power Station |
鬼怒自然公園 see styles |
kinushizenkouen / kinushizenkoen きぬしぜんこうえん |
(place-name) Kinushizen Park |
会津鬼怒川線 see styles |
aizukinugawasen あいづきぬがわせん |
(place-name) Aizukinugawasen |
奥鬼怒温泉郷 see styles |
okukinuonsenkyou / okukinuonsenkyo おくきぬおんせんきょう |
(place-name) Okukinuonsenkyō |
東武鬼怒川線 see styles |
toubukinugawasen / tobukinugawasen とうぶきぬがわせん |
(place-name) Tōbukinugawasen |
鬼怒川ゴルフ場 see styles |
kinugawagorufujou / kinugawagorufujo きぬがわゴルフじょう |
(place-name) Kinugawa golf links |
鬼怒川自転車道 see styles |
kinugawajitenshadou / kinugawajitenshado きぬがわじてんしゃどう |
(place-name) Kinugawajitenshadō |
住商鬼怒川農場 see styles |
sumishoukinugawanoujou / sumishokinugawanojo すみしょうきぬがわのうじょう |
(place-name) Sumishoukinugawanōjō |
鬼怒川中部用水路 see styles |
kinugawachuubuyousuiro / kinugawachubuyosuiro きぬがわちゅうぶようすいろ |
(place-name) Kinugawachuubuyousuiro |
鬼怒緑地運動公園 see styles |
kinuryokuchiundoukouen / kinuryokuchiundokoen きぬりょくちうんどうこうえん |
(place-name) Kinuryokuchi Athletics Park |
鬼怒川森林ゴルフ場 see styles |
kinugawashinringorufujou / kinugawashinringorufujo きぬがわしんりんゴルフじょう |
(place-name) Kinugawashinrin Golf Links |
野岩鉄道会津鬼怒川線 see styles |
yagantetsudouaizukinugawasen / yagantetsudoaizukinugawasen やがんてつどうあいづきぬがわせん |
(place-name) Yagantetsudouaizukinugawasen |
もおかパブリック鬼怒公園ゴルフ場 see styles |
mookapaburikkukinukouengorufujou / mookapaburikkukinukoengorufujo もおかパブリックきぬこうえんゴルフじょう |
(place-name) Mookapaburikkukinukōen Golf Links |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.