There are 33 total results for your 野良 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
野良 see styles |
nora のら |
(1) (良 is ateji) field; farm; (can be adjective with の) (2) rural; agricultural; (prefix noun) (3) stray (e.g. dog, cat); (4) (See 勝手・かって・7) unauthorised (esp. smartphone application); (surname) Nora |
野良崎 see styles |
yarazaki やらざき |
(personal name) Yarazaki |
野良犬 see styles |
norainu のらいぬ |
stray dog |
野良猫 see styles |
noraneko のらねこ |
stray cat; alley cat |
野良田 see styles |
norada のらだ |
(place-name) Norada |
野良着 see styles |
noragi のらぎ |
clothes for doing farm work or working in fields |
佐野良 see styles |
sanora さのら |
(place-name) Sanora |
北野良 see styles |
kitanoryou / kitanoryo きたのりょう |
(person) Kitano Ryō |
小野良 see styles |
onora おのら |
(surname) Onora |
水野良 see styles |
mizunoryou / mizunoryo みずのりょう |
(person) Mizuno Ryō (1963.7.13-) |
野良仕事 see styles |
norashigoto のらしごと |
farm work; field labour; field labor |
野良田町 see styles |
noradachou / noradacho のらだちょう |
(place-name) Noradachō |
上野良治 see styles |
uenoyoshiharu うえのよしはる |
(person) Ueno Yoshiharu (1973.4.21-) |
中野良子 see styles |
nakanoryouko / nakanoryoko なかのりょうこ |
(person) Nakano Ryōko (1950.5-) |
仲野良紀 see styles |
nakanoryouki / nakanoryoki なかのりょうき |
(person) Nakano Ryōki |
前野良沢 see styles |
maenoryoutaku / maenoryotaku まえのりょうたく |
(person) Maeno Ryōtaku |
北野良栄 see styles |
kitanoyoshiharu きたのよしはる |
(person) Kitano Yoshiharu |
天野良晴 see styles |
amanoyoshiharu あまのよしはる |
(person) Amano Yoshiharu |
天野良英 see styles |
amanoyoshihide あまのよしひで |
(person) Amano Yoshihide |
奥野良臣 see styles |
okunoyoshiomi おくのよしおみ |
(person) Okuno Yoshiomi (1915.3.15-) |
川野良子 see styles |
kawanoyoshiko かわのよしこ |
(person) Kawano Yoshiko (1970.6.14-) |
広野良吉 see styles |
hironoryoukichi / hironoryokichi ひろのりょうきち |
(person) Hirono Ryōkichi |
桑野良一 see styles |
kuwanoryouichi / kuwanoryoichi くわのりょういち |
(person) Kuwano Ryōichi |
武野良仁 see styles |
takenoyoshihito たけのよしひと |
(person) Takeno Yoshihito |
浅野良三 see styles |
asanoryouzou / asanoryozo あさのりょうぞう |
(person) Asano Ryōzou |
牧野良三 see styles |
makinoryouzou / makinoryozo まきのりょうぞう |
(person) Makino Ryōzou (1885.5.26-1961.6.1) |
矢野良子 see styles |
yanoryouko / yanoryoko やのりょうこ |
(person) Yano Ryōko (1960.1.9-) |
野良アプリ see styles |
noraapuri / norapuri のらアプリ |
(colloquialism) unauthorized app; sideloaded app; smartphone application not distributed via an official app store |
日下野良武 see styles |
kusakanoyoshitake くさかのよしたけ |
(person) Kusakano Yoshitake |
氷見野良三 see styles |
himinoryouzou / himinoryozo ひみのりょうぞう |
(person) Himino Ryōzou |
Variations: |
noraneko のらねこ |
stray cat; alley cat |
野良(ateji) see styles |
nora のら |
(1) (良 is ateji) field; farm; (n-pref,n) (2) stray (dog, cat, etc.); (3) (net-sl) {vidg} stranger (in an online multiplayer game); random player; playing with strangers |
Variations: |
noraneko; noraneko のらねこ; ノラネコ |
stray cat; alley cat |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.