I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 100 total results for your 遣い search in the dictionary.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
遣い see styles |
tsukai つかい |
(1) errand; mission; going as envoy; (2) messenger; bearer; errand boy; errand girl; (3) familiar spirit; (n-suf,n-pref) (4) use; usage; user; trainer; tamer; charmer |
遣い出 see styles |
tsukaide つかいで |
lasting quality; good wearing ability; going a long way |
遣い手 see styles |
tsukaite つかいて |
(1) user; consumer; employer; (2) master (e.g. of swordsmanship); (3) prodigal; spendthrift |
遣い方 see styles |
tsukaikata つかいかた |
way to use something; treatment; management (of help) |
遣い物 see styles |
tsukaimono つかいもの |
(1) useful thing; usable article; (2) present; gift |
お遣い see styles |
otsukai おつかい |
(1) (polite language) errand; mission; going as envoy; (2) (polite language) messenger; bearer; errand boy; errand girl; (3) (polite language) (honorific or respectful language) familiar spirit |
主遣い see styles |
omozukai おもづかい |
chief puppeteer (bunraku); manipulates the head and right arm |
小遣い see styles |
kozukai こづかい |
(abbreviation) pocket money; spending money; pin money; allowance; (ik) (abbreviation) pocket money; spending money; pin money; allowance |
左遣い see styles |
hidarizukai ひだりづかい |
(See 三人遣い) left puppeteer (bunraku); manipulates the left arm |
御遣い see styles |
otsukai おつかい |
(1) (polite language) errand; mission; going as envoy; (2) (polite language) messenger; bearer; errand boy; errand girl; (3) (polite language) (honorific or respectful language) familiar spirit |
心遣い see styles |
kokorozukai こころづかい |
(noun/participle) solicitude; sympathy; anxiety; regard for; consideration (for others); watchfulness; care |
息遣い see styles |
ikizukai いきづかい |
breathing; respiration |
指遣い see styles |
yubizukai ゆびづかい |
fingering (of a musical instrument) |
気遣い see styles |
kizukai きづかい |
consideration; concern; fear; worry; solicitude |
筆遣い see styles |
fudezukai ふでづかい |
brushwork |
色遣い see styles |
irozukai いろづかい |
color usage |
蛇遣い see styles |
hebitsukai へびつかい |
snake charmer |
足遣い see styles |
ashizukai あしづかい |
(See 三人遣い) foot puppeteer (bunraku) |
金遣い see styles |
kanezukai かねづかい |
(way of) spending money |
銭遣い see styles |
zenizukai ぜにづかい |
(See 金遣い) (way of) spending money |
頭遣い see styles |
kashiratsukai かしらつかい |
puppeteer for the head |
遣い切る see styles |
tsukaikiru つかいきる |
(transitive verb) to use up; to exhaust; to wear out |
遣い捨て see styles |
tsukaizute つかいずて tsukaisute つかいすて |
(adj-no,n) throwaway; disposable |
遣い果す see styles |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
遣い込む see styles |
tsukaikomu つかいこむ |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) to embezzle; to misappropriate; to peculate; (2) to accustom oneself to using; to use for a long time |
お小遣い see styles |
okozukai おこづかい |
(See 小遣い) personal expenses; pocket money; spending money; incidental expenses; allowance |
かな遣い see styles |
kanazukai かなづかい |
kana orthography; syllabary spelling |
むだ遣い see styles |
mudazukai むだづかい |
(noun/participle) wasting ... on (e.g. money); squandering; waste; frittering away |
三人遣い see styles |
sanninzukai さんにんづかい |
three-person operation of a puppet (bunraku) |
上目遣い see styles |
uwamezukai うわめづかい |
upturned eyes |
両刀遣い see styles |
ryoutouzukai / ryotozukai りょうとうづかい ryoutoutsukai / ryototsukai りょうとうつかい |
(1) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) bisexual (person) |
人形遣い see styles |
ningyouzukai / ningyozukai にんぎょうづかい ningyoutsukai / ningyotsukai にんぎょうつかい |
puppet operator; puppet manipulator; puppeteer |
仮名遣い see styles |
kanazukai かなづかい |
kana orthography; syllabary spelling |
小遣い帳 see styles |
kozukaichou / kozukaicho こづかいちょう |
cash book |
小遣い銭 see styles |
kozukaizeni こづかいぜに kozukaisen こづかいせん |
pocket money; spending money; pin money; allowance |
無駄遣い see styles |
mudazukai むだづかい |
(noun/participle) wasting ... on (e.g. money); squandering; waste; frittering away |
蛇遣い座 see styles |
hebitsukaiza へびつかいざ |
(astron) Ophiuchus (constellation); the Serpent Bearer |
言葉遣い see styles |
kotobazukai ことばづかい |
(noun/participle) speech; expression; wording; language |
魔法遣い see styles |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
遣い捨てる see styles |
tsukaisuteru つかいすてる |
(transitive verb) to use and then throw away |
遣い果たす see styles |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
小遣い稼ぎ see styles |
kozukaikasegi こづかいかせぎ |
earning extra money (e.g. from a side job) |
新仮名遣い see styles |
shinkanazukai しんかなづかい |
new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography |
旧仮名遣い see styles |
kyuukanazukai / kyukanazukai きゅうかなづかい |
old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana ortography |
現代仮名遣い see styles |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
金遣いの荒い see styles |
kanezukainoarai かねずかいのあらい |
(expression) extravagant; wasteful of money |
Variations: |
omozukai おもづかい |
(See 三人遣い) chief puppeteer (bunraku); manipulates the head and right arm |
Variations: |
tsukaite つかいて |
(1) user; consumer; employer; (2) master (e.g. of swordsmanship); (3) prodigal; spendthrift |
Variations: |
yubizukai ゆびづかい |
{music} (See 運指) fingering |
歴史的仮名遣い see styles |
rekishitekikanazukai れきしてきかなづかい |
historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography |
Variations: |
irozukai いろづかい |
colour usage; color usage; use of colour |
Variations: |
hebitsukai へびつかい |
(See 使い・つかい・4) snake charmer |
表音式仮名遣い see styles |
hyouonshikikanazukai / hyoonshikikanazukai ひょうおんしきかなづかい |
phonetic kana usage |
Variations: |
kanezukai かねづかい |
(way of) spending money |
Variations: |
tsukai つかい |
(1) errand; mission; going on an errand; (2) messenger; bearer; errand boy; errand girl; (3) (See 使い魔) familiar spirit; (n-suf,n-pref) (4) (oft. read づかい when used as a suffix) (See 筆使い,魔法使い,蛇使い) use; usage; user; trainer; tamer; handler; charmer |
Variations: |
ikizukai いきづかい |
breathing; respiration |
Variations: |
ningyoutsukai; ningyouzukai / ningyotsukai; ningyozukai にんぎょうつかい; にんぎょうづかい |
(See 使い・つかい・4) puppet operator; puppet manipulator; puppeteer |
Variations: |
tsukaikata つかいかた |
way to use something; treatment; management (of help) |
Variations: |
tsukaide つかいで |
lasting quality; good wearing ability; going a long way |
Variations: |
tsukaisuteru つかいすてる |
(transitive verb) (See 使い捨て) to use and then throw away |
Variations: |
kizukai きづかい |
consideration; concern; fear; worry; solicitude |
Variations: |
tsukaite つかいて |
(1) user; consumer; employer; (2) (esp. 遣い手) master (e.g. of swordsmanship); (3) prodigal; spendthrift |
Variations: |
tsukaimono つかいもの |
(1) (usu. in the negative) (See 使いものにならない) useful thing; usable article; (2) (遣い物 only) present; gift |
Variations: |
kokugokanazukai こくごかなづかい |
(See 字音仮名遣い,国語・4) kana orthography (esp. historical) of native Japanese words |
Variations: |
jionkanazukai じおんかなづかい |
(e.g. カゥトゥ for 高等) jion kanazukai (historical kana style for kanji on-yomi) |
Variations: |
kozukaichou / kozukaicho こづかいちょう |
cash book |
Variations: |
kozukaisen; kozukaizeni(ok) こづかいせん; こづかいぜに(ok) |
pocket money; spending money; pin money; allowance |
Variations: |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
(See 新仮名遣い・しんかなづかい,歴史的仮名遣い) modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
Variations: |
fudezukai ふでづかい |
brushwork; handling of one's brush; command of one's pen; penmanship |
Variations: |
kozukai(p); kozukai(ik) こづかい(P); こずかい(ik) |
(abbreviation) (See 小遣い銭) pocket money; spending money; pin money; allowance |
Variations: |
kozukai(p); kozukai(sk) こづかい(P); こずかい(sk) |
(abbreviation) (See 小遣い銭) pocket money; spending money; pin money; allowance |
Variations: |
tsukaikiru つかいきる |
(transitive verb) to use up; to exhaust; to wear out |
Variations: |
tsukaikata つかいかた |
(1) way of using (something); way to use; how to use; usage; use; (2) way of handling (employees, subordinates, etc.); way of treating; treatment; management |
Variations: |
kozukaikasegi こづかいかせぎ |
earning extra money (e.g. from a side job) |
Variations: |
rekishitekikanazukai れきしてきかなづかい |
(See 旧仮名遣い,現代仮名遣い) historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography |
Variations: |
uwamezukai うわめづかい |
looking at someone (with upturned eyes); glancing upwards (at someone) |
Variations: |
ryoutouzukai; ryoutoutsukai(両刀使i, 両刀遣i) / ryotozukai; ryototsukai(両刀使i, 両刀遣i) りょうとうづかい; りょうとうつかい(両刀使い, 両刀遣い) |
(1) (See 使い・つかい・4) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) (colloquialism) bisexual (person) |
Variations: |
hebitsukaiza へびつかいざ |
{astron} Ophiuchus (constellation); the Serpent Bearer |
Variations: |
joudaitokushukanazukai / jodaitokushukanazukai じょうだいとくしゅかなづかい |
(hist) {ling} (See 上代仮名) special kana usage rules of the Nara period |
Variations: |
fudezukai ふでづかい |
brushwork; handling of one's brush; command of one's pen; penmanship |
Variations: |
tsukaikomu つかいこむ |
(transitive verb) (1) to embezzle; to misappropriate; to peculate; (transitive verb) (2) to accustom oneself to using; to use for a long time |
Variations: |
kotobazukai ことばづかい |
speech; expression; wording; language |
Variations: |
otsukai おつかい |
(1) (polite language) (See 使い・1) errand; mission; going on an errand; (2) (polite language) messenger; bearer; errand boy; errand girl; (3) (polite language) (honorific or respectful language) familiar spirit |
Variations: |
otsukai おつかい |
(1) (polite language) (See 使い・つかい・1) errand; mission; going as envoy; (2) (polite language) messenger; bearer; errand boy; errand girl; (3) (polite language) (honorific or respectful language) familiar spirit |
Variations: |
ryoutouzukai; ryoutoutsukai / ryotozukai; ryototsukai りょうとうづかい; りょうとうつかい |
(1) (See 使い・4) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) (colloquialism) bisexual (person) |
Variations: |
kanazukai かなづかい |
kana orthography; syllabary spelling |
Variations: |
tsukaisute(p); tsukaizute つかいすて(P); つかいずて |
(adj-no,n) throwaway; disposable; single-use |
Variations: |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
Variations: |
tsukaimono; tsukaimon つかいもの; つかいもん |
(1) (使い物 only) (usu. with neg. sentence) (See 使い物にならない) useful thing; usable article; (2) present; gift |
Variations: |
tsukaikomi つかいこみ |
embezzlement; misappropriation |
Variations: |
kokorozukai こころづかい |
(noun/participle) consideration (for); thoughtfulness; solicitude; care; watchfulness; concern; sympathy |
Variations: |
shinkanazukai しんかなづかい |
(See 現代仮名遣い・げんだいかなづかい,旧仮名遣い) new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography |
Variations: |
kyuukanazukai / kyukanazukai きゅうかなづかい |
(See 歴史的仮名遣い,新仮名遣い) old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography |
Variations: |
mudazukai むだづかい |
(noun, transitive verb) waste (of money, time, etc.); squandering; frittering away |
Variations: |
mudazukai むだづかい |
(noun, transitive verb) waste (of money, time, etc.); squandering; frittering away |
Variations: |
mudazukai むだづかい |
(noun, transitive verb) waste (of money, time, etc.); squandering; frittering away |
Variations: |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
(See 新仮名遣い,歴史的仮名遣い) modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
Variations: |
kotobazukai ことばづかい |
speech; expression; wording; language |
Variations: |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
Variations: |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch; mage |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.