There are 35 total results for your 追分 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
追分 see styles |
oiwake おいわけ |
forked road; (surname) Tsuibun |
追分原 see styles |
oiwakehara おいわけはら |
(personal name) Oiwakehara |
追分台 see styles |
oiwakedai おいわけだい |
(place-name) Oiwakedai |
追分山 see styles |
oiwakeyama おいわけやま |
(place-name) Oiwakeyama |
追分峠 see styles |
oiwaketouge / oiwaketoge おいわけとうげ |
(personal name) Oiwaketōge |
追分川 see styles |
oiwakegawa おいわけがわ |
(place-name) Oiwakegawa |
追分東 see styles |
oiwakehigashi おいわけひがし |
(place-name) Oiwakehigashi |
追分橋 see styles |
oiwakebashi おいわけばし |
(place-name) Oiwakebashi |
追分沢 see styles |
oiwakesawa おいわけさわ |
(place-name) Oiwakesawa |
追分町 see styles |
oiwakemachi おいわけまち |
(place-name) Oiwakemachi |
追分節 see styles |
oiwakebushi おいわけぶし |
horse driver's song |
追分線 see styles |
oiwakesen おいわけせん |
(personal name) Oiwakesen |
追分西 see styles |
oiwakenishi おいわけにし |
(place-name) Oiwakenishi |
東追分 see styles |
higashioiwake ひがしおいわけ |
(place-name) Higashioiwake |
西追分 see styles |
nishioiwake にしおいわけ |
(place-name) Nishioiwake |
追分口駅 see styles |
oiwakeguchieki おいわけぐちえき |
(st) Oiwakeguchi Station |
追分茶屋 see styles |
oiwakechaya おいわけちゃや |
(place-name) Oiwakechaya |
信濃追分 see styles |
shinanooiwake しなのおいわけ |
(personal name) Shinanooiwake |
安曇追分 see styles |
azumioiwake あずみおいわけ |
(personal name) Azumioiwake |
山川追分 see styles |
yamakawaoiwake やまかわおいわけ |
(place-name) Yamakawaoiwake |
東追分駅 see styles |
higashioiwakeeki ひがしおいわけえき |
(st) Higashioiwake Station |
美作追分 see styles |
mimasakaoiwake みまさかおいわけ |
(personal name) Mimasakaoiwake |
西追分町 see styles |
nishioiwakechou / nishioiwakecho にしおいわけちょう |
(place-name) Nishioiwakechō |
西院追分 see styles |
saiinoiwake / sainoiwake さいいんおいわけ |
(place-name) Saiin'oiwake |
金足追分 see styles |
kanaashioiwake / kanashioiwake かなあしおいわけ |
(place-name) Kanaashioiwake |
信濃追分駅 see styles |
shinanooiwakeeki しなのおいわけえき |
(st) Shinanooiwake Station |
北白川追分 see styles |
kitashirakawaoiwake きたしらかわおいわけ |
(place-name) Kitashirakawaoiwake |
安曇追分駅 see styles |
azumioiwakeeki あずみおいわけえき |
(st) Azumioiwake Station |
楽田東追分 see styles |
gakudenhigashioiwake がくでんひがしおいわけ |
(place-name) Gakudenhigashioiwake |
神岡町追分 see styles |
kamiokachouoiwake / kamiokachooiwake かみおかちょうおいわけ |
(place-name) Kamiokachōoiwake |
美作追分駅 see styles |
mimasakaoiwakeeki みまさかおいわけえき |
(st) Mimasakaoiwake Station |
西院追分町 see styles |
saiinoiwakechou / sainoiwakecho さいいんおいわけちょう |
(place-name) Saiin'oiwakechō |
勇払郡追分町 see styles |
yuufutsugunoiwakechou / yufutsugunoiwakecho ゆうふつぐんおいわけちょう |
(place-name) Yūfutsugun'oiwakechō |
北白川追分町 see styles |
kitashirakawaoiwakechou / kitashirakawaoiwakecho きたしらかわおいわけちょう |
(place-name) Kitashirakawaoiwakechō |
江差追分会館 see styles |
esashioiwakekaikan えさしおいわけかいかん |
(place-name) Esashioiwakekaikan |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.