There are 5 total results for your 褲子 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
褲子 裤子 see styles |
kù zi ku4 zi5 k`u tzu ku tzu |
trousers; pants; CL:條|条[tiao2] |
尿褲子 尿裤子 see styles |
niào kù zi niao4 ku4 zi5 niao k`u tzu niao ku tzu |
to wet one's pants |
紈褲子弟 纨裤子弟 see styles |
wán kù zǐ dì wan2 ku4 zi3 di4 wan k`u tzu ti wan ku tzu ti |
dandy; fop; lounge lizard |
穿一條褲子 穿一条裤子 see styles |
chuān yī tiáo kù zi chuan1 yi1 tiao2 ku4 zi5 ch`uan i t`iao k`u tzu chuan i tiao ku tzu |
(of male friends) to have been through thick and thin together; to be like family; to share the same view of things |
脫褲子放屁 脱裤子放屁 see styles |
tuō kù zi fàng pì tuo1 ku4 zi5 fang4 pi4 t`o k`u tzu fang p`i to ku tzu fang pi |
lit. to take off trousers to fart; fig. to do something absolutely unnecessary; fig. to make things too complicated |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 5 results for "褲子" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.