There are 49 total results for your 聞く search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
聞く see styles |
kiku きく |
(transitive verb) (1) to hear; (2) to listen (e.g. to music); (3) to ask; to enquire; to query; (4) to learn of; to hear about; (5) to follow (advice); to comply with; (6) to smell (esp. incense); to sample fragrance |
聞く耳 see styles |
kikumimi きくみみ |
(exp,n) acute ear; good ear |
仄聞く see styles |
hinokiku; hinogiku ひのきく; ひのぎく |
(v4k) (archaism) to hear faintly |
立聞く see styles |
tachikiku たちきく |
(Godan verb with "ku" ending) to listen in; to eavesdrop |
伝え聞く see styles |
tsutaekiku つたえきく |
(transitive verb) to learn by hearsay |
噂を聞く see styles |
uwasaokiku うわさをきく |
(exp,v5k) to hear a rumor; to get wind of |
垣間聞く see styles |
kaimakiku かいまきく |
(transitive verb) (colloquialism) (obscure) to get wind of |
漏れ聞く see styles |
morekiku もれきく |
(transitive verb) to overhear |
立ち聞く see styles |
tachikiku たちきく |
(Godan verb with "ku" ending) to listen in; to eavesdrop |
道を聞く see styles |
michiokiku みちをきく |
(exp,v5k) to ask the way |
音に聞く see styles |
otonikiku おとにきく |
(exp,v5k) (idiom) to be widely known; to be famous |
香を聞く see styles |
kouokiku / kookiku こうをきく |
(exp,v5k) (See 聞く・7) to smell incense |
かいま聞く see styles |
kaimakiku かいまきく |
(transitive verb) (colloquialism) (obscure) to get wind of |
聞くだけ野暮 see styles |
kikudakeyabo きくだけやぼ |
(expression) asking would be rude; tasteless question |
うわさを聞く see styles |
uwasaokiku うわさをきく |
(exp,v5k) to hear a rumor; to get wind of |
お願いを聞く see styles |
onegaiokiku おねがいをきく |
(exp,v5k) to grant someone's request |
言う事を聞く see styles |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
聞くに堪えない see styles |
kikunitaenai きくにたえない |
(exp,adj-i) painful to listen to; unbearable to hear |
聞く耳をもたぬ see styles |
kikumimiomotanu きくみみをもたぬ |
(expression) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
聞く耳を持たぬ see styles |
kikumimiomotanu きくみみをもたぬ |
(expression) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
言うことを聞く see styles |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
聞く耳をもたない see styles |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
聞く耳を持たない see styles |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
tachikiku たちきく |
(Godan verb with "ku" ending) to listen in; to eavesdrop |
Variations: |
michiokiku みちをきく |
(exp,v5k) to ask the way |
聞くと見るとは大違い see styles |
kikutomirutohaoochigai きくとみるとはおおちがい |
(expression) (proverb) don't believe everything you hear; seeing is believing; to have heard of is not to have seen |
Variations: |
kaimakiku かいまきく |
(transitive verb) (colloquialism) (rare) (See 垣間見る・かいまみる) to get wind of |
見ると聞くとは大違い see styles |
mirutokikutohaoochigai みるときくとはおおちがい |
(expression) (proverb) there is a great difference between being told about something and actually seeing it with your own eyes |
Variations: |
kiku きく |
(transitive verb) (1) to hear; (transitive verb) (2) (esp. 聴く) to listen (e.g. to music); (transitive verb) (3) (聴く is used in legal and official contexts) to ask; to enquire; to query; (transitive verb) (4) to hear about; to hear of; to learn of; (transitive verb) (5) to follow (advice, order, etc.); to obey; to listen to; to comply with; (transitive verb) (6) to hear (e.g. a plea); to grant (a request); to accept (e.g. an argument); to give consideration to; (transitive verb) (7) (See 香を聞く) to smell (esp. incense); to sample (a fragrance); (transitive verb) (8) (also 利く) to taste (alcohol); to try |
Variations: |
uwasaokiku うわさをきく |
(exp,v5k) to hear a rumor; to get wind of |
Variations: |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
Variations: |
kikumimiomotanu きくみみをもたぬ |
(expression) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikutokoroniyoruto きくところによると |
(expression) from what I've heard; according to reports; from what they say |
Variations: |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
kikumonamidakatarumonamida きくもなみだかたるもなみだ |
(exp,adj-no) (a story) so sad that both the speaker and the listener shed tears |
Variations: |
kuchiokiku くちをきく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to speak; to talk; (exp,v5k) (2) (idiom) to mediate; to act as a go-between; to put in a good word (for someone) |
Variations: |
michiokiku みちをきく |
(exp,v5k) to ask for directions; to ask the way |
Variations: |
kikumonamida、katarumonamida きくもなみだ、かたるもなみだ |
(exp,adj-no) (a story) so sad that both the speaker and the listener shed tears |
Variations: |
kuchiokiku くちをきく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to speak; to talk; (exp,v5k) (2) (idiom) to mediate; to act as a go-between; to put in a good word (for someone) |
Variations: |
morekiku もれきく |
(transitive verb) to overhear; to hear (secondhand); to hear on the grapevine; to know by hearsay |
Variations: |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
Variations: |
tameguchiokiku(tame口okiku, tame口o聞ku); tameguchiokiku(tame口okiku, tame口o聞ku) タメぐちをきく(タメ口をきく, タメ口を聞く); ためぐちをきく(ため口をきく, ため口を聞く) |
(exp,v5k) (See タメ口・タメぐち) to talk casually; to use one's peer language (to others) |
Variations: |
tameguchiokiku タメぐちをきく |
(exp,v5k) (See タメ口) to talk casually; to use one's peer language (to others) |
Variations: |
kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohaji、kikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohaji、kikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじ、きかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
kikuhaittokinohaji、kikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじ、きかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.