There are 28 total results for your 神明町 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
神明町 see styles |
shinmeimachi / shinmemachi しんめいまち |
(place-name) Shinmeimachi |
神明町東 see styles |
shinmeichouhigashi / shinmechohigashi しんめいちょうひがし |
(place-name) Shinmeichōhigashi |
神明町西 see styles |
shinmeichounishi / shinmechonishi しんめいちょうにし |
(place-name) Shinmeichōnishi |
神明町駅 see styles |
shinmeichoueki / shinmechoeki しんめいちょうえき |
(st) Shinmeichō Station |
中神明町 see styles |
nakashinmeichou / nakashinmecho なかしんめいちょう |
(place-name) Nakashinmeichō |
北神明町 see styles |
kitashinmeichou / kitashinmecho きたしんめいちょう |
(place-name) Kitashinmeichō |
南神明町 see styles |
minamishinmeichou / minamishinmecho みなみしんめいちょう |
(place-name) Minamishinmeichō |
小神明町 see styles |
kojinmeimachi / kojinmemachi こじんめいまち |
(place-name) Kojinmeimachi |
本神明町 see styles |
motoshinmeichou / motoshinmecho もとしんめいちょう |
(place-name) Motoshinmeichō |
東神明町 see styles |
higashishinmeichou / higashishinmecho ひがししんめいちょう |
(place-name) Higashishinmeichō |
横神明町 see styles |
yokoshinmeichou / yokoshinmecho よこしんめいちょう |
(place-name) Yokoshinmeichō |
竪神明町 see styles |
tateshinmeichou / tateshinmecho たてしんめいちょう |
(place-name) Tateshinmeichō |
西神明町 see styles |
nishishinmeichou / nishishinmecho にししんめいちょう |
(place-name) Nishishinmeichō |
加納神明町 see styles |
kanoushinmeichou / kanoshinmecho かのうしんめいちょう |
(place-name) Kanoushinmeichō |
四方神明町 see styles |
yokatashinmeimachi / yokatashinmemachi よかたしんめいまち |
(place-name) Yokatashinmeimachi |
壬生神明町 see styles |
mibushinmeichou / mibushinmecho みぶしんめいちょう |
(place-name) Mibushinmeichō |
宮田神明町 see styles |
miyadashinmeichou / miyadashinmecho みやだしんめいちょう |
(place-name) Miyadashinmeichō |
岩瀬神明町 see styles |
iwaseshinmeichou / iwaseshinmecho いわせしんめいちょう |
(place-name) Iwaseshinmeichō |
本上神明町 see styles |
motokamishinmeichou / motokamishinmecho もとかみしんめいちょう |
(place-name) Motokamishinmeichō |
源氏神明町 see styles |
genjishinmeimachi / genjishinmemachi げんじしんめいまち |
(place-name) Genjishinmeimachi |
荒巻神明町 see styles |
aramakishinmeimachi / aramakishinmemachi あらまきしんめいまち |
(place-name) Aramakishinmeimachi |
大聖寺神明町 see styles |
daishoujishinmeichou / daishojishinmecho だいしょうじしんめいちょう |
(place-name) Daishoujishinmeichō |
子生和神明町 see styles |
kouwashinmeichou / kowashinmecho こうわしんめいちょう |
(place-name) Kōwashinmeichō |
宮田神明町旭 see styles |
miyatashinmeichouasahi / miyatashinmechoasahi みやたしんめいちょうあさひ |
(place-name) Miyatashinmeichōasahi |
宮田神明町栄 see styles |
miyatashinmeichousakae / miyatashinmechosakae みやたしんめいちょうさかえ |
(place-name) Miyatashinmeichōsakae |
宮田神明町緑 see styles |
miyatashinmeichoumidori / miyatashinmechomidori みやたしんめいちょうみどり |
(place-name) Miyatashinmeichōmidori |
宮田神明町天王 see styles |
miyatashinmeichoutennou / miyatashinmechotenno みやたしんめいちょうてんのう |
(place-name) Miyatashinmeichōtennou |
宮田神明町春日 see styles |
miyatashinmeichoukasuga / miyatashinmechokasuga みやたしんめいちょうかすが |
(place-name) Miyatashinmeichōkasuga |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.