There are 31 total results for your 桔梗 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
桔梗 see styles |
jié gěng jie2 geng3 chieh keng kikiyou / kikiyo ききよう |
More info & calligraphy: Bellflower / Herb of BellflowerChinese bellflower (Platycodon grandiflorus); (surname) Kikiyou |
桔梗原 see styles |
kikiyouhara / kikiyohara ききようはら |
(surname) Kikiyouhara |
桔梗屋 see styles |
kikyouya / kikyoya ききょうや |
(surname) Kikyōya |
桔梗山 see styles |
kikyouyama / kikyoyama ききょうやま |
(place-name) Kikyōyama |
桔梗峠 see styles |
kikyoutouge / kikyotoge ききょうとうげ |
(place-name) Kikyōtōge |
桔梗平 see styles |
kikyoudaira / kikyodaira ききょうだいら |
(place-name) Kikyōdaira |
桔梗田 see styles |
kikyouda / kikyoda ききょうだ |
(place-name) Kikyōda |
桔梗町 see styles |
kikyoumachi / kikyomachi ききょうまち |
(place-name) Kikyōmachi |
桔梗谷 see styles |
kikyouya / kikyoya ききょうや |
(surname) Kikyōya |
桔梗野 see styles |
kikyouno / kikyono ききょうの |
(place-name) Kikyōno |
桔梗駅 see styles |
kikyoueki / kikyoeki ききょうえき |
(st) Kikyō Station |
岩桔梗 see styles |
iwagikyou; iwagikyou / iwagikyo; iwagikyo いわぎきょう; イワギキョウ |
(kana only) mountain harebell (Campanula lasiocarpa); Alaska harebell |
沢桔梗 see styles |
sawagikyou; sawagikyou / sawagikyo; sawagikyo さわぎきょう; サワギキョウ |
(kana only) Lobelia sessilifolia (species of lobelia) |
西桔梗 see styles |
nishikikyou / nishikikyo にしききょう |
(place-name) Nishikikyō |
桔梗が丘 see styles |
kikyougaoka / kikyogaoka ききょうがおか |
(place-name) Kikyōgaoka |
桔梗ガ原 see styles |
kikyougahara / kikyogahara ききょうがはら |
(place-name) Kikyōgahara |
桔梗ケ丘 see styles |
kikyougaoka / kikyogaoka ききょうがおか |
(place-name) Kikyōgaoka |
桔梗ケ原 see styles |
kikyougahara / kikyogahara ききょうがはら |
(personal name) Kikyōgahara |
桔梗野上 see styles |
kikyounokami / kikyonokami ききょうのかみ |
(place-name) Kikyōnokami |
千島桔梗 see styles |
chishimagikyou; chishimagikyou / chishimagikyo; chishimagikyo ちしまぎきょう; チシマギキョウ |
(kana only) hairyflower bellflower (Campanula chamissonis) |
大門桔梗 see styles |
daimonkikyou / daimonkikyo だいもんききょう |
(place-name) Daimonkikyō |
捻じ桔梗 see styles |
nejikikyou / nejikikyo ねじききょう |
twisted Chinese bellflower crest |
西桔梗町 see styles |
nishikikyouchou / nishikikyocho にしききょうちょう |
(place-name) Nishikikyōchō |
桔梗が丘南 see styles |
kikyougaokaminami / kikyogaokaminami ききょうがおかみなみ |
(place-name) Kikyōgaokaminami |
桔梗が丘西 see styles |
kikyougaokanishi / kikyogaokanishi ききょうがおかにし |
(place-name) Kikyōgaokanishi |
桔梗が丘駅 see styles |
kikyougaokaeki / kikyogaokaeki ききょうがおかえき |
(st) Kikyōgaoka Station |
大門桔梗町 see styles |
daimonkikyouchou / daimonkikyocho だいもんききょうちょう |
(place-name) Daimonkikyōchō |
桔梗ヶ原牧場 see styles |
kikyougaharabokujou / kikyogaharabokujo ききょうがはらぼくじょう |
(place-name) Kikyōgaharabokujō |
桔梗ヶ原古戦場 see styles |
kikyougaharakosenjou / kikyogaharakosenjo ききょうがはらこせんじょう |
(place-name) Kikyōgaharakosenjō |
桔梗野工業団地 see styles |
kikyounokougyoudanchi / kikyonokogyodanchi ききょうのこうぎょうだんち |
(place-name) Kikyōno Industrial Park |
桔梗が丘ゴルフ場 see styles |
kikyougaokagorufujou / kikyogaokagorufujo ききょうがおかゴルフじょう |
(place-name) Kikyougaoka golf links |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.