There are 22 total results for your 本社 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
本社 see styles |
honja ほんじゃ |
(1) (ほんしゃ only) head office; main office; headquarters; parent company; (2) main shrine; (3) (ほんしゃ only) this company; this shrine; (place-name) Honja |
本社川 see styles |
honshagawa ほんしゃがわ |
(place-name) Honshagawa |
培本社 see styles |
baihonsha ばいほんしゃ |
(place-name) Baihonsha |
本社ヶ丸 see styles |
honjagamaru ほんじゃがまる |
(place-name) Honjagamaru |
本社移転 see styles |
honshaiten ほんしゃいてん |
headquarter shift |
一坪本社 see styles |
hitotsubohonsha ひとつぼほんしゃ |
small company headquarters located in Tokyo simply for name value |
日本社会 see styles |
nihonshakai にほんしゃかい |
Japanese society |
島鉄本社前 see styles |
shimatetsuhonshamae しまてつほんしゃまえ |
(personal name) Shimatetsuhonshamae |
日本社会党 see styles |
nipponshakaitou; nihonshakaitou / nipponshakaito; nihonshakaito にっぽんしゃかいとう; にほんしゃかいとう |
(hist) (See 社会民主党) Japan Socialist Party (1945-1996; succeeded by the Social Democratic Party of Japan); JSP |
実業之日本社 see styles |
jitsugyounonihonsha / jitsugyononihonsha じつぎょうのにほんしゃ |
(company) Jitsugyo no Nihon Sha, Ltd. (name of a publishing company); (c) Jitsugyo no Nihon Sha, Ltd. (name of a publishing company) |
島鉄本社前駅 see styles |
shimatetsuhonshamaeeki しまてつほんしゃまええき |
(st) Shimatetsuhonshamae Station |
広電本社前駅 see styles |
hirodenhonshamaeeki ひろでんほんしゃまええき |
(st) Hirodenhonshamae Station |
日本社会学会 see styles |
nipponshakaigakkai にっぽんしゃかいがっかい |
(org) Japan Sociological Society; (o) Japan Sociological Society |
マツダ本社工場 see styles |
matsudahonshakoujou / matsudahonshakojo マツダほんしゃこうじょう |
(place-name) Matsudahonsha Factory |
日本社会事業大学 see styles |
nihonshakaijigyoudaigaku / nihonshakaijigyodaigaku にほんしゃかいじぎょうだいがく |
(org) Japan College of Social Work; (o) Japan College of Social Work |
日本社会心理学会 see styles |
nipponshakaishinrigakkai にっぽんしゃかいしんりがっかい |
(org) Japanese Society of Social Psychology; JSSP; (o) Japanese Society of Social Psychology; JSSP |
日本社会情報学会 see styles |
nipponshakaijouhougakkai / nipponshakaijohogakkai にっぽんしゃかいじょうほうがっかい |
(org) Japan Society for Socio-Information Studies; JSIS; (o) Japan Society for Socio-Information Studies; JSIS |
日本社会教育学会 see styles |
nipponshakaikyouikugakkai / nipponshakaikyoikugakkai にっぽんしゃかいきょういくがっかい |
(org) Japan Society for the Study of Adult and Community Education; JSSACE; (o) Japan Society for the Study of Adult and Community Education; JSSACE |
日本社会福祉学会 see styles |
nipponshakaifukushigakkai にっぽんしゃかいふくしがっかい |
(org) Japanese Society for the Study of Social Welfare; JSSSW; (o) Japanese Society for the Study of Social Welfare; JSSSW |
インテック本社前駅 see styles |
intekkuhonshamaeeki インテックほんしゃまええき |
(st) Intekkuhonshamae Station |
トヨタ自動車本社工場 see styles |
toyotajidoushahonshakoujou / toyotajidoshahonshakojo トヨタじどうしゃほんしゃこうじょう |
(place-name) Toyotajidoushahonsha Factory |
大和証券グループ本社 see styles |
daiwashoukenguruupuhonsha / daiwashokengurupuhonsha だいわしょうけんグループほんしゃ |
(company) Daiwa Securities Group; (c) Daiwa Securities Group |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.