There are 27 total results for your 本石 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
本石 see styles |
motoishi もといし |
(surname) Motoishi |
本石下 see styles |
motoishige もといしげ |
(place-name) Motoishige |
本石倉 see styles |
honishikura ほんいしくら |
(place-name) Hon'ishikura |
本石堂 see styles |
motoishidou / motoishido もといしどう |
(place-name) Motoishidou |
本石灰 see styles |
motoshikkui もとしっくい |
(place-name) Motoshikkui |
本石町 see styles |
hongokuchou / hongokucho ほんごくちょう |
(place-name) Hongokuchō |
本石倉駅 see styles |
honishikuraeki ほんいしくらえき |
(st) Hon'ishikura Station |
本石楠花 see styles |
honshakunage; honshakunage ほんしゃくなげ; ホンシャクナゲ |
(kana only) Rhododendron metternichii |
本石灰町 see styles |
motoshikkuimachi もとしっくいまち |
(place-name) Motoshikkuimachi |
加納本石 see styles |
kanouhongoku / kanohongoku かのうほんごく |
(place-name) Kanouhongoku |
日本石亀 see styles |
nihonishigame; nihonishigame にほんいしがめ; ニホンイシガメ |
(kana only) Japanese pond turtle (Mauremys japonica) |
加納本石町 see styles |
kanouhongokuchou / kanohongokucho かのうほんごくちょう |
(place-name) Kanouhongokuchō |
日本橋本石 see styles |
nihonbashihongoku にほんばしほんごく |
(place-name) Nihonbashihongoku |
橋本石ケ谷 see styles |
hashimotoishigadani はしもといしがだに |
(place-name) Hashimotoishigadani |
日本橋本石町 see styles |
nihonbashihongokuchou / nihonbashihongokucho にほんばしほんごくちょう |
(place-name) Nihonbashihongokuchō |
日本石油工場 see styles |
nihonsekiyukoujou / nihonsekiyukojo にほんせきゆこうじょう |
(place-name) Nihonsekiyu Factory |
日本石炭協会 see styles |
nipponsekitankyoukai / nipponsekitankyokai にっぽんせきたんきょうかい |
(org) Japan Coal Association; (o) Japan Coal Association |
日本石油油槽所 see styles |
nihonsekiyuyusoujo / nihonsekiyuyusojo にほんせきゆゆそうじょ |
(place-name) Nihonsekiyuyusoujo |
日本石油製油所 see styles |
nihonsekiyuseiyujo / nihonsekiyuseyujo にほんせきゆせいゆじょ |
(place-name) Nihonsekiyuseiyujo |
日本石油加工工場 see styles |
nihonsekiyukakoukoujou / nihonsekiyukakokojo にほんせきゆかこうこうじょう |
(place-name) Nihonsekiyukakou Factory |
日本石油化学工場 see styles |
nihonsekiyukagakukoujou / nihonsekiyukagakukojo にほんせきゆかがくこうじょう |
(place-name) Nihonsekiyukagaku Factory |
日本石油浮島工場 see styles |
nihonsekiyuukishimakoujou / nihonsekiyukishimakojo にほんせきゆうきしまこうじょう |
(place-name) Nihonsekiyūkishima Factory |
日本石油根岸製油所 see styles |
nihonsekiyunegishiseiyujo / nihonsekiyunegishiseyujo にほんせきゆねぎしせいゆじょ |
(place-name) Nihonsekiyunegishiseiyujo |
日本石油精製製油所 see styles |
nihonsekiyuseiseiseiyujo / nihonsekiyuseseseyujo にほんせきゆせいせいせいゆじょ |
(place-name) Nihonsekiyuseiseiseiyujo |
日本石油名古屋油槽所 see styles |
nihonsekiyunagoyayusoujo / nihonsekiyunagoyayusojo にほんせきゆなごやゆそうじょ |
(place-name) Nihonsekiyunagoyayusoujo |
日本石油精製室蘭製油所 see styles |
nihonsekiyuseiseimuroranseiyujo / nihonsekiyusesemuroranseyujo にほんせきゆせいせいむろらんせいゆじょ |
(place-name) Nihonsekiyuseiseimuroranseiyujo |
日本石油精製新下松製油所 see styles |
nihonsekiyuseisakushinkudamatsuseiyujo / nihonsekiyusesakushinkudamatsuseyujo にほんせきゆせいさくしんくだまつせいゆじょ |
(place-name) Nihonsekiyuseisakushinkudamatsuseiyujo |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.