There are 139 total results for your 明け search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
明け see styles |
ake あけ |
(n,adj-no,n-suf,adv) (1) (ant: 暮れ・1) dawn; daybreak; (n-suf,n-pref) (2) end; soon after something has ended; (n-suf,n-pref) (3) beginning (of a new year, month, etc.) |
明ける see styles |
akeru あける |
(transitive verb) (1) to empty; to remove; to make space; to make room; (2) to move out; to clear out; (3) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (4) to dawn; to grow light; (5) to end (of a period, season); (6) to begin (of the New Year); (7) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (8) to make (a hole); to open up (a hole) |
明け方 see styles |
akegata あけがた |
(n-adv,n-t) dawn |
明け烏 see styles |
akegarasu あけがらす |
(1) daybreak sound of a crow; (2) (name of) poetry anthology |
明け番 see styles |
akeban あけばん |
day off; off duty |
明け荷 see styles |
akeni あけに |
(sumo) luggage trunk for wrestlers and referees; wicker basket for a wrestler's belt, apron, etc. |
明ケ島 see styles |
myougajima / myogajima みょうがじま |
(place-name) Myōgajima |
明ケ戸 see styles |
meigado / megado めいがど |
(surname) Meigado |
明ケ谷 see styles |
myougadani / myogadani みょうがだに |
(place-name) Myōgadani |
明ヶ平 see styles |
myougodaira / myogodaira みょうごだいら |
(place-name) Myōgodaira |
明ヶ沢 see styles |
myougozawa / myogozawa みょうござわ |
(place-name) Myōgozawa |
明ヶ窪 see styles |
myougakubo / myogakubo みょうがくぼ |
(place-name) Myōgakubo |
口明け see styles |
kuchiake くちあけ |
(1) opening (of a bottle); broaching; (2) beginning; opening; commencement (e.g. of sales); first sale |
夜明け see styles |
yoake よあけ |
dawn; daybreak |
寒明け see styles |
kanake かんあけ |
the beginning of spring |
幕明け see styles |
makuake まくあけ |
(1) the rise of the curtain; opening (of play); (2) beginning (e.g. of an era); opening (festival, event, etc.) |
年明け see styles |
nenake ねんあけ |
(See 年季明け・ねんきあけ) expiration of a term of service |
引明け see styles |
hikiake ひきあけ |
dawn |
忌明け see styles |
kiake きあけ imiake いみあけ |
end of mourning |
朝明け see styles |
asaake / asake あさあけ |
dawn; daybreak |
盆明け see styles |
bonake ぼんあけ |
(See お盆・1) just after Obon; the period (immediately) after Obon |
脇明け see styles |
wakiake わきあけ |
(1) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
腋明け see styles |
wakiake わきあけ |
(1) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
蓋明け see styles |
futaake / futake ふたあけ |
opening; beginning; commencement |
週明け see styles |
shuuake / shuake しゅうあけ |
beginning of the week; new week opening; Monday |
明けおめ see styles |
akeome; akeome(sk) あけおめ; アケオメ(sk) |
(expression) (abbreviation) (slang) (kana only) Happy New Year |
明けがた see styles |
akegata あけがた |
(n-adv,n-t) dawn |
明けへん see styles |
akehen あけへん |
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless |
明け六つ see styles |
akemutsu あけむつ |
(n,adv) the sixth hour of the morning |
明け広げ see styles |
akehiroge あけひろげ |
(noun or adjectival noun) (obscure) unguarded; frank; open |
明け払う see styles |
akeharau あけはらう |
(transitive verb) to open; to vacate |
明け放し see styles |
akehanashi あけはなし |
(adj-na,adj-no,n) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
明け放す see styles |
akehanasu あけはなす |
(transitive verb) to open wide (doors, windows, etc.); to fling open |
明け暮れ see styles |
akekure あけくれ |
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night |
明け残る see styles |
akenokoru あけのこる |
(v5r,vi) (See 暮れ残る) to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars) |
明け渡し see styles |
akewatashi あけわたし |
evacuation; surrender |
明け渡す see styles |
akewatasu あけわたす |
(transitive verb) to vacate; to surrender |
明け渡る see styles |
akewataru あけわたる |
(v5r,vi) to become daylight |
明け透け see styles |
akesuke あけすけ |
(noun or adjectival noun) (kana only) open; frank; outspoken; unreserved; straightforward; honest |
明ヶ島沢 see styles |
akegashimasawa あけがしまさわ |
(place-name) Akegashimasawa |
お盆明け see styles |
obonake おぼんあけ |
(See お盆・1) just after Obon; the period (immediately) after Obon |
休み明け see styles |
yasumiake やすみあけ |
(expression) just after a holiday break; the first day after the holidays |
休会明け see styles |
kyuukaiake / kyukaiake きゅうかいあけ |
reassembly after a recess (e.g. of a legislature); reconvening after a break |
休日明け see styles |
kyuujitsuake / kyujitsuake きゅうじつあけ |
the day after a holiday |
休暇明け see styles |
kyuukaake / kyukake きゅうかあけ |
post-vacation |
四明ヶ嶽 see styles |
shimegatake しめがたけ |
(surname) Shimegatake |
夜勤明け see styles |
yakinake やきんあけ |
(being) off night duty; end of a night shift |
夜明け方 see styles |
yoakegata よあけがた |
dawn; daybreak |
年季明け see styles |
nenkiake ねんきあけ |
expiration of a term of service |
年明ける see styles |
toshiakeru としあける |
(exp,v1) (See 年が明ける) (ant: 年暮れる) the New Year dawns |
年期明け see styles |
nenkiake ねんきあけ |
expiration of a term of service |
引き明け see styles |
hikiake ひきあけ |
dawn |
徹夜明け see styles |
tetsuyaake / tetsuyake てつやあけ |
(adj-no,n) after staying up all night |
忌み明け see styles |
imiake いみあけ |
end of mourning |
打明ける see styles |
uchiakeru うちあける |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart |
打明け話 see styles |
uchiakebanashi うちあけばなし |
confession; confidential talk; frank talk |
有り明け see styles |
ariake ありあけ |
dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward) |
来週明け see styles |
raishuuake / raishuake らいしゅうあけ |
early next week; (at the) beginning of next week |
梅雨明け see styles |
tsuyuake つゆあけ |
(noun/participle) the end of the rainy season |
燈明ヶ岳 see styles |
toumyougadake / tomyogadake とうみょうがだけ |
(place-name) Toumyougadake |
白々明け see styles |
shirajiraake / shirajirake しらじらあけ shirashiraake / shirashirake しらしらあけ |
dawn; daybreak |
白白明け see styles |
shirajiraake / shirajirake しらじらあけ shirashiraake / shirashirake しらしらあけ |
dawn; daybreak |
神明ケ鼻 see styles |
shinmyougahana / shinmyogahana しんみょうがはな |
(personal name) Shinmyougahana |
連休明け see styles |
renkyuuake / renkyuake れんきゅうあけ |
end of consecutive holidays |
明けそめる see styles |
akesomeru あけそめる |
(Ichidan verb) to begin to grow light; to dawn |
明けっ広げ see styles |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
明けっ放し see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
明けの明星 see styles |
akenomyoujou / akenomyojo あけのみょうじょう |
(exp,n) morning star; Lucifer; Venus in the morning sky |
明けやらぬ see styles |
akeyaranu あけやらぬ |
(can act as adjective) still dark; not yet dawn |
明け初める see styles |
akesomeru あけそめる |
(Ichidan verb) to begin to grow light; to dawn |
明け放れる see styles |
akehanareru あけはなれる |
(Ichidan verb) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way) |
明け暮れる see styles |
akekureru あけくれる |
(v1,vi) (1) to spend all one's time doing; to do day in, day out; to do nothing but ...; to be absorbed (in); (v1,vi) (2) to pass (of days) |
明け染める see styles |
akesomeru あけそめる |
(Ichidan verb) to begin to grow light; to dawn |
明ケ田尾山 see styles |
akegataoyama あけがたおやま |
(personal name) Akegataoyama |
ぶち明ける see styles |
buchiakeru ぶちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside |
コロナ明け see styles |
koronaake / koronake コロナあけ |
relaxation of Covid-19-related restrictions |
夜が明ける see styles |
yogaakeru / yogakeru よがあける |
(exp,v1) dawn breaks; day dawns |
年が明ける see styles |
nengaakeru / nengakeru ねんがあける |
(exp,v1) (archaism) (See 年季・1) one's term of service expires (e.g. apprenticeship) |
忌が明ける see styles |
kigaakeru / kigakeru きがあける |
(exp,v1) to come out of mourning |
打ち明ける see styles |
buchiakeru ぶちあける uchiakeru うちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside; (transitive verb) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart |
打ち明け話 see styles |
uchiakebanashi うちあけばなし |
confession; confidential talk; frank talk |
新明ヶ島橋 see styles |
shinmyougashimabashi / shinmyogashimabashi しんみょうがしまばし |
(place-name) Shinmyougashimabashi |
Variations: |
akeni あけに |
{sumo} luggage trunk for wrestlers and referees; wicker basket for a wrestler's belt, apron, etc. |
明けっぱなし see styles |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank |
明けっぴろげ see styles |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
夜明けの明星 see styles |
yoakenomyoujou / yoakenomyojo よあけのみょうじょう |
(exp,n) (See 明けの明星) morning star |
Variations: |
kuchiake くちあけ |
(1) opening (of a bottle); broaching; (2) beginning; opening; commencement (e.g. of sales); first sale |
Variations: |
ariake ありあけ |
(1) (See 夜明け) dawn (esp. from the 16th day of the lunar month onward); (2) (abbreviation) (See 有明行灯) portable paper lantern for walking at night |
Variations: |
wakiake わきあけ |
(1) (See 闕腋の袍) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) (See 八つ口) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
Variations: |
futaake / futake ふたあけ |
opening; beginning; commencement |
明けても暮れても see styles |
aketemokuretemo あけてもくれても |
(expression) day in and day out; all the time |
明けない夜はない see styles |
akenaiyoruhanai あけないよるはない |
(expression) every night comes to an end |
明けない夜は無い see styles |
akenaiyoruhanai あけないよるはない |
(expression) every night comes to an end |
Variations: |
hikiake ひきあけ |
dawn |
Variations: |
imiake; kiake(忌明ke) いみあけ; きあけ(忌明け) |
end of mourning |
夜も日も明けない see styles |
yomohimoakenai よもひもあけない |
(expression) cannot live even a minute without someone or something; meaning the world to one |
Variations: |
nenkiake ねんきあけ |
expiration of a term of service |
Variations: |
shirashiraake; shirajiraake / shirashirake; shirajirake しらしらあけ; しらじらあけ |
dawn; daybreak |
Variations: |
akehiroge あけひろげ |
(noun or adjectival noun) (rare) (See 開けっ広げ・1) unguarded; frank; open |
Variations: |
akeharau あけはらう |
(transitive verb) to open; to vacate |
12
This page contains 100 results for "明け" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.