There are 29 total results for your 式部 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
式部 see styles |
shikibu しきぶ |
(Meiji era) official responsible for court ceremonies; (surname) Shikibe |
式部内 see styles |
shikibuuchi / shikibuchi しきぶうち |
(place-name) Shikibuuchi |
式部塚 see styles |
shikibuzuka しきぶづか |
(place-name) Shikibuzuka |
式部官 see styles |
shikibukan しきぶかん |
official responsible for court ceremonies |
式部岳 see styles |
shikibudake しきぶだけ |
(place-name) Shikibudake |
式部沼 see styles |
shikibunuma しきぶぬま |
(place-name) Shikibunuma |
式部町 see styles |
shikibuchou / shikibucho しきぶちょう |
(place-name) Shikibuchō |
式部省 see styles |
shikibushou / shikibusho しきぶしょう |
(Nara and Heian era) ministry of ceremonies |
式部職 see styles |
shikibushoku しきぶしょく |
Board of Ceremonies (part of the Imperial Household Agency) |
古式部 see styles |
koshikibu こしきぶ |
(given name) Koshikibu |
小式部 see styles |
koshikibu こしきぶ |
(surname) Koshikibu |
泉式部 see styles |
izumishikibu いずみしきぶ |
(person) Izumi Shikibu |
紫式部 see styles |
zǐ shì bù zi3 shi4 bu4 tzu shih pu murasakishikibu; murasakishikibu むらさきしきぶ; ムラサキシキブ |
Murasaki Shikibu (born c. 973), Japanese writer, author of "The Tale of Genji" (kana only) Japanese beautyberry (Callicarpa japonica); (person) Murasaki Shikibu (978-1016) (author of the Genji Monogatari) |
和泉式部 see styles |
izumishikibu いずみしきぶ |
(person) Izumi Shikibu (Poet of the Heian period, included in the Ogura Hyakunin Isshu) |
安部式部 see styles |
abeshikibu あべしきぶ |
(personal name) Abeshikibu |
板倉式部 see styles |
itakurashikibu いたくらしきぶ |
(personal name) Itakurashikibu |
泉式部墓 see styles |
izumishikibuhaka いずみしきぶはか |
(place-name) Izumi Shikibu (grave) |
竹内式部 see styles |
takenouchishikibu / takenochishikibu たけのうちしきぶ |
(person) Takenouchi Shikibu |
式部いろは see styles |
shikibuiroha しきぶいろは |
(person) Shikibu Iroha |
八幡式部谷 see styles |
yawatashikibudani やわたしきぶだに |
(place-name) Yawatashikibudani |
和泉式部墓 see styles |
izumishikibuhaka いずみしきぶはか |
(place-name) Izumi Shikibu (grave) |
小式部内侍 see styles |
koshikibunonaishi こしきぶのないし |
(personal name) Koshikibunonaishi |
小式部城山 see styles |
koshikigajouyama / koshikigajoyama こしきがじょうやま |
(personal name) Koshikigajōyama |
紫式部日記 see styles |
murasakishikibunikki むらさきしきぶにっき |
(wk) The Diary of Lady Murasaki (c. 1010) |
西ノ京式部 see styles |
nishinokyoushikibu / nishinokyoshikibu にしのきょうしきぶ |
(place-name) Nishinokyōshikibu |
和泉式部の墓 see styles |
izumishikibunohaka いずみしきぶのはか |
(place-name) Izumi Shikibu (grave) |
太秦和泉式部 see styles |
uzumasaizumishikibu うずまさいずみしきぶ |
(place-name) Uzumasaizumishikibu |
西ノ京式部町 see styles |
nishinokyoushikibuchou / nishinokyoshikibucho にしのきょうしきぶちょう |
(place-name) Nishinokyōshikibuchō |
太秦和泉式部町 see styles |
uzumasaizumishikibuchou / uzumasaizumishikibucho うずまさいずみしきぶちょう |
(place-name) Uzumasaizumishikibuchō |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.