There are 5 total results for your 大乘法 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大乘法 see styles |
dà shèng fǎ da4 sheng4 fa3 ta sheng fa daijō hō |
the dharma of the great vehicle |
大乘法師 大乘法师 see styles |
dà shèng fǎ shī da4 sheng4 fa3 shi1 ta sheng fa shih daijō hōshi |
a title for 窺基 v. 大乘基. |
大乘法相教 see styles |
dà shèng fǎ xiāng jiào da4 sheng4 fa3 xiang1 jiao4 ta sheng fa hsiang chiao daijō hōsō kyō |
and 大乘破相敎 v. 法相敎. |
大乘法苑義林章 大乘法苑义林章 see styles |
dà shèng fǎ yuàn yì lín zhāng da4 sheng4 fa3 yuan4 yi4 lin2 zhang1 ta sheng fa yüan i lin chang Daijō hōen girin shō |
Dasheng fayuan yilin zhang |
大乘法界無差別論疏 大乘法界无差别论疏 see styles |
dà shéng fǎ jiè wú chā bié lùn shū da4 sheng2 fa3 jie4 wu2 cha1 bie2 lun4 shu1 ta sheng fa chieh wu ch`a pieh lun shu ta sheng fa chieh wu cha pieh lun shu Daijō hokkai mu sabetsu ronso |
Dasheng fajie wu chabie lun shou |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 5 results for "大乘法" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.