There are 38 total results for your 堂ケ search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
堂ケ see styles |
dougasaki / dogasaki どうがさき |
(surname) Dōgasaki |
堂ケ原 see styles |
dougahara / dogahara どうがはら |
(place-name) Dōgahara |
堂ケ口 see styles |
dougasaki / dogasaki どうがさき |
(surname) Dōgasaki |
堂ケ山 see styles |
dougayama / dogayama どうがやま |
(place-name) Dōgayama |
堂ケ岳 see styles |
dougadake / dogadake どうがだけ |
(personal name) Dōgadake |
堂ケ崎 see styles |
dougasaki / dogasaki どうがさき |
(place-name) Dōgasaki |
堂ケ平 see styles |
dougahira / dogahira どうがひら |
(place-name) Dōgahira |
堂ケ森 see styles |
dougamori / dogamori どうがもり |
(personal name) Dōgamori |
堂ケ沢 see styles |
dougasawa / dogasawa どうがさわ |
(place-name) Dōgasawa |
堂ケ澤 see styles |
dougazawa / dogazawa どうがざわ |
(surname) Dōgazawa |
堂ケ端 see styles |
dogahana どがはな |
(surname) Dogahana |
堂ケ芝 see styles |
dougashiba / dogashiba どうがしば |
(place-name) Dōgashiba |
堂ヶ下 see styles |
dougashita / dogashita どうがした |
(place-name) Dōgashita |
堂ヶ入 see styles |
dougairi / dogairi どうがいり |
(place-name) Dōgairi |
堂ヶ内 see styles |
dougauchi / dogauchi どうがうち |
(place-name) Dōgauchi |
堂ヶ前 see styles |
dougamai / dogamai どうがまい |
(place-name) Dōgamai |
堂ヶ岱 see styles |
dougatai / dogatai どうがたい |
(place-name) Dōgatai |
堂ヶ峠 see styles |
dougatouge / dogatoge どうがとうげ |
(place-name) Dōgatōge |
堂ヶ峯 see styles |
dougamine / dogamine どうがみね |
(place-name) Dōgamine |
堂ヶ島 see styles |
dougashima / dogashima どうがしま |
(place-name, surname) Dōgashima |
堂ヶ市 see styles |
dougaichi / dogaichi どうがいち |
(place-name) Dōgaichi |
堂ヶ谷 see styles |
dougatani / dogatani どうがたに |
(place-name) Dōgatani |
堂ヶ迫 see styles |
dougasako / dogasako どうがさこ |
(place-name) Dōgasako |
堂ヶ鼻 see styles |
dougahana / dogahana どうがはな |
(place-name) Dōgahana |
堂ケ山町 see styles |
dougayamachou / dogayamacho どうがやまちょう |
(place-name) Dōgayamachō |
堂ケ平山 see styles |
dougatairayama / dogatairayama どうがたいらやま |
(personal name) Dōgatairayama |
堂ケ沢山 see styles |
dougasawayama / dogasawayama どうがさわやま |
(personal name) Dōgasawayama |
堂ケ辻山 see styles |
dougatsujiyama / dogatsujiyama どうがつじやま |
(personal name) Dōgatsujiyama |
堂ヶ作山 see styles |
dougasakuyama / dogasakuyama どうがさくやま |
(place-name) Dōgasakuyama |
堂ヶ原山 see styles |
dougaharayama / dogaharayama どうがはらやま |
(place-name) Dōgaharayama |
堂ヶ原川 see styles |
dougaharagawa / dogaharagawa どうがはらがわ |
(place-name) Dōgaharagawa |
堂ヶ奈路 see styles |
douganaro / doganaro どうがなろ |
(place-name) Dōganaro |
堂ヶ蜂山 see styles |
dougaminesan / dogaminesan どうがみねさん |
(place-name) Dōgaminesan |
大堂ヶ峠 see styles |
oodougatouge / oodogatoge おおどうがとうげ |
(place-name) Oodougatōge |
御堂ヶ成 see styles |
midoganaru みどがなる |
(place-name) Midoganaru |
石堂ケ岡 see styles |
ishidougaoka / ishidogaoka いしどうがおか |
(personal name) Ishidougaoka |
金堂ヶ池 see styles |
kanadougaike / kanadogaike かなどうがいけ |
(place-name) Kanadougaike |
橋本堂ケ原 see styles |
hashimotodougahara / hashimotodogahara はしもとどうがはら |
(place-name) Hashimotodougahara |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.