There are 38 total results for your 君子 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
君子 see styles |
jun zǐ jun1 zi3 chün tzu kunshi くんし |
More info & calligraphy: Nobleman(1) man of virtue; wise man; (true) gentleman; (2) person of high rank; (3) (See 四君子) the four gentlemen (plum, chrysanthemum, orchid, and bamboo); (female given name) Kunshi superior man |
君子蘭 君子兰 see styles |
jun zǐ lán jun1 zi3 lan2 chün tzu lan kunshiran くんしらん |
scarlet kafir lily; Clivia miniata (botany) clivia (esp. drooping clivia, Clivia nobilis); Kaffir lily (Clivia miniata) |
使君子 see styles |
shikunshi; shikunshi しくんし; シクンシ |
(kana only) Rangoon creeper (Quisqualis indica) |
偽君子 伪君子 see styles |
wěi jun zǐ wei3 jun1 zi3 wei chün tzu gikunshi; nisekunshi ぎくんし; にせくんし |
hypocrite hypocrite; snob |
四君子 see styles |
shikunshi しくんし |
the four gentlemen (plum, chrysanthemum, orchid, and bamboo) |
士君子 see styles |
shikunshi しくんし |
gentleman; man of learning and virtue |
生君子 see styles |
yukiko ゆきこ |
(female given name) Yukiko |
癮君子 瘾君子 see styles |
yǐn jun zǐ yin3 jun1 zi3 yin chün tzu |
opium eater; drug addict; chain smoker |
隱君子 隐君子 see styles |
yǐn jun zi yin3 jun1 zi5 yin chün tzu |
recluse; hermit; used for homophone 癮君子|瘾君子, opium addict |
君子之交 see styles |
jun zǐ zhī jiāo jun1 zi3 zhi1 jiao1 chün tzu chih chiao |
friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) |
君子豹変 see styles |
kunshihyouhen / kunshihyohen くんしひょうへん |
(1) (yoji) the wise readily adapt themselves to changed circumstances; the wise are quick to acknowledge their mistakes and correct them; (2) (yoji) (in colloquial usage, ironically or as an excuse) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor |
仁人君子 see styles |
rén rén jun zǐ ren2 ren2 jun1 zi3 jen jen chün tzu |
people of good will (idiom); charitable person |
伊藤君子 see styles |
itoukimiko / itokimiko いとうきみこ |
(person) Itō Kimiko (1946.7.11-) |
彬彬君子 see styles |
bīn bīn jun zǐ bin1 bin1 jun1 zi3 pin pin chün tzu |
refined gentleman |
梁上君子 see styles |
liáng shàng jun zǐ liang2 shang4 jun1 zi3 liang shang chün tzu |
lit. the gentleman on the roof beam; fig. a thief |
正人君子 see styles |
zhèng rén jun zi zheng4 ren2 jun1 zi5 cheng jen chün tzu |
upright gentleman; man of honor |
淑人君子 see styles |
shū rén jun zi shu1 ren2 jun1 zi5 shu jen chün tzu |
virtuous gentleman (idiom) |
紫君子蘭 see styles |
murasakikunshiran; murasakikunshiran むらさきくんしらん; ムラサキクンシラン |
(kana only) African lily (Agapanthus africanus) |
聖人君子 see styles |
seijinkunshi / sejinkunshi せいじんくんし |
(yoji) person of lofty virtue; man of noble character; perfect person; saint |
君子豹変す see styles |
kunshihyouhensu / kunshihyohensu くんしひょうへんす |
More info & calligraphy: A Wise Man Changes His Mind (but a fool never will) |
君子遠庖廚 君子远庖厨 see styles |
jun zǐ yuàn páo chú jun1 zi3 yuan4 pao2 chu2 chün tzu yüan p`ao ch`u chün tzu yüan pao chu |
lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius); fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen |
戊戌六君子 see styles |
wù xū liù jun zǐ wu4 xu1 liu4 jun1 zi3 wu hsü liu chün tzu |
the Six Gentlemen Martyrs of the failed reform movement of 1898, executed in its aftermath, namely: Tan Sitong 譚嗣同|谭嗣同[Tan2 Si4 tong2], Lin Xu 林旭[Lin2 Xu4], Yang Shenxiu 楊深秀|杨深秀[Yang2 Shen1 xiu4], Liu Guangdi 劉光第|刘光第[Liu2 Guang1 di4], Kang Guangren 康廣仁|康广仁[Kang1 Guang3 ren2] and Yang Rui 楊銳|杨锐[Yang2 Rui4] |
梁上の君子 see styles |
ryoujounokunshi / ryojonokunshi りょうじょうのくんし |
(expression) (1) (archaism) thief; (expression) (2) mouse |
君子は豹変す see styles |
kunshihahyouhensu / kunshihahyohensu くんしはひょうへんす |
(exp,vs-c) (1) (proverb) (See 君子豹変・くんしひょうへん・1) a wise man changes his mind, a fool never; the wise adapt themselves to changed circumstances; (exp,vs-c) (2) (proverb) (colloquialism) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor |
君子は器ならず see styles |
kunshihakinarazu くんしはきならず |
(expression) (proverb) a true gentleman is well-rounded |
君子不計小人過 君子不计小人过 see styles |
jun zǐ bù jì xiǎo rén guò jun1 zi3 bu4 ji4 xiao3 ren2 guo4 chün tzu pu chi hsiao jen kuo |
see 大人不記小人過|大人不记小人过[da4 ren2 bu4 ji4 xiao3 ren2 guo4] |
君子之交淡如水 see styles |
jun zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ jun1 zi3 zhi1 jiao1 dan4 ru2 shui3 chün tzu chih chiao tan ju shui |
a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) |
君子動口不動手 君子动口不动手 see styles |
jun zǐ dòng kǒu bù dòng shǒu jun1 zi3 dong4 kou3 bu4 dong4 shou3 chün tzu tung k`ou pu tung shou chün tzu tung kou pu tung shou |
a gentleman uses his mouth and not his fist |
有仇不報非君子 有仇不报非君子 see styles |
yǒu chóu bù bào fēi jun zǐ you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3 yu ch`ou pu pao fei chün tzu yu chou pu pao fei chün tzu |
a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom) |
君子一言,駟馬難追 君子一言,驷马难追 see styles |
jun zǐ yī yán , sì mǎ nán zhuī jun1 zi3 yi1 yan2 , si4 ma3 nan2 zhui1 chün tzu i yen , ssu ma nan chui |
a nobleman's word is his bond (proverb) |
君子報仇,十年不晚 君子报仇,十年不晚 see styles |
jun zi bào chóu , shí nián bù wǎn jun1 zi5 bao4 chou2 , shi2 nian2 bu4 wan3 chün tzu pao ch`ou , shih nien pu wan chün tzu pao chou , shih nien pu wan |
lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom); fig. revenge is a dish best served cold |
君子危うきに近寄らず see styles |
kunshiayaukinichikayorazu くんしあやうきにちかよらず |
(expression) (idiom) A wise man keeps away from danger |
君子坦蕩蕩,小人長戚戚 君子坦荡荡,小人长戚戚 see styles |
jun zi tǎn dàng dàng , xiǎo rén cháng qī qī jun1 zi5 tan3 dang4 dang4 , xiao3 ren2 chang2 qi1 qi1 chün tzu t`an tang tang , hsiao jen ch`ang ch`i ch`i chün tzu tan tang tang , hsiao jen chang chi chi |
good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked |
以小人之心,度君子之腹 see styles |
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jun zǐ zhī fù yi3 xiao3 ren2 zhi1 xin1 , duo2 jun1 zi3 zhi1 fu4 i hsiao jen chih hsin , to chün tzu chih fu |
to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
有仇不報非君子,有冤不伸枉為人 有仇不报非君子,有冤不伸枉为人 see styles |
yǒu chóu bù bào fēi jun zǐ , yǒu yuān bù shēn wǎng wéi rén you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3 , you3 yuan1 bu4 shen1 wang3 wei2 ren2 yu ch`ou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen yu chou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen |
one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom) |
君子は周して比せず小人は比して周せず see styles |
kunshihashuushitehisezushoujinhahishiteshuusezu / kunshihashushitehisezushojinhahishiteshusezu くんしはしゅうしてひせずしょうじんはひしてしゅうせず |
(expression) (proverb) a wise man keeps wide company; a fool joins a clique |
Variations: |
kunshiayaukinichikayorazu くんしあやうきにちかよらず |
(expression) (proverb) a wise man keeps away from danger |
Variations: |
kunshinomajiwarihaawakikotomizunogotoshi / kunshinomajiwarihawakikotomizunogotoshi くんしのまじわりはあわきことみずのごとし |
(expression) (proverb) (from the Zhuangzi) friendships between wise men are plain and hence rock solid |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 38 results for "君子" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.