There are 21 total results for your 化工 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
化工 see styles |
huà gōng hua4 gong1 hua kung kakou / kako かこう |
chemical industry (abbr. for 化學工業|化学工业[hua4xue2 gong1ye4]); chemical engineering (abbr. for 化學工程|化学工程[hua4xue2 gong1cheng2]) (abbreviation) (See 化学工学) chemical engineering |
化工廠 化工厂 see styles |
huà gōng chǎng hua4 gong1 chang3 hua kung ch`ang hua kung chang |
chemical factory; chemical plant |
旭電化工場 see styles |
asahidenkakoujou / asahidenkakojo あさひでんかこうじょう |
(place-name) Asahidenka Factory |
旭電化工業 see styles |
asahidenkakougyou / asahidenkakogyo あさひでんかこうぎょう |
(company) ADEKA Corporation (formerly known as Asahi Denka Corporation); (c) ADEKA Corporation (formerly known as Asahi Denka Corporation) |
無人化工場 see styles |
mujinkakoujou / mujinkakojo むじんかこうじょう |
(fully) automated factory |
三菱油化工場 see styles |
mitsubishiyukakoujou / mitsubishiyukakojo みつびしゆかこうじょう |
(place-name) Mitsubishiyuka Factory |
住友精化工場 see styles |
sumitomoseikakoujou / sumitomosekakojo すみともせいかこうじょう |
(place-name) Sumitomoseika Factory |
北京化工大学 see styles |
pekinkakoudaigaku / pekinkakodaigaku ぺきんかこうだいがく |
(org) Beijing University of Chemical Technology; (o) Beijing University of Chemical Technology |
協和油化工場 see styles |
kyouwayukakoujou / kyowayukakojo きょうわゆかこうじょう |
(place-name) Kyōwayuka Factory |
南京化工大学 see styles |
nankinkakoudaigaku / nankinkakodaigaku なんきんかこうだいがく |
(org) Nanjing University of Technology; (o) Nanjing University of Technology |
島田理化工業 see styles |
shimadarikakougyou / shimadarikakogyo しまだりかこうぎょう |
(org) SPC Electronics Corporation; (o) SPC Electronics Corporation |
帝国化工工場 see styles |
teikokukakoukoujou / tekokukakokojo ていこくかこうこうじょう |
(place-name) Teikokukakou Factory |
日新電化工場 see styles |
nisshindenkakoujou / nisshindenkakojo にっしんでんかこうじょう |
(place-name) Nisshindenka Factory |
日東化工工場 see styles |
nittoukakoukoujou / nittokakokojo にっとうかこうこうじょう |
(place-name) Nittoukakou Factory |
東洋電化工場 see styles |
touyoudenkakoujou / toyodenkakojo とうようでんかこうじょう |
(place-name) Tōyoudenka Factory |
関東電化工場 see styles |
kantoudenkakoujou / kantodenkakojo かんとうでんかこうじょう |
(place-name) Kantoudenka Factory |
千代田化工建設 see styles |
chiyodakakoukensetsu / chiyodakakokensetsu ちよだかこうけんせつ |
(company) Chiyoda Corporation; (c) Chiyoda Corporation |
アイシン化工工場 see styles |
aishinkakoukoujou / aishinkakokojo アイシンかこうこうじょう |
(place-name) Aishinkakou Factory |
日曹油化工業工場 see styles |
nissouyukakougyoukoujou / nissoyukakogyokojo にっそうゆかこうぎょうこうじょう |
(place-name) Nissouyuka Manufacturing Plant |
日本海水化工工場 see styles |
nihonkaisuikakoukoujou / nihonkaisuikakokojo にほんかいすいかこうこうじょう |
(place-name) Nihonkaisuikakou Factory |
中國石油化工股份有限公司 中国石油化工股份有限公司 see styles |
zhōng guó shí yóu huà gōng gǔ fèn yǒu xiàn gōng sī zhong1 guo2 shi2 you2 hua4 gong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 chung kuo shih yu hua kung ku fen yu hsien kung ssu |
China Petroleum and Chemical Corporation, Sinopec; abbr. to 中石化[Zhong1 shi2 hua4] |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 21 results for "化工" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.