There are 16 total results for your 加志 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
加志 see styles |
kashizaki かしざき |
(surname) Kashizaki |
加志々 see styles |
kashishi かしし |
(place-name) Kashishi |
加志岳 see styles |
kashidake かしだけ |
(place-name) Kashidake |
加志峠 see styles |
kashitouge / kashitoge かしとうげ |
(place-name) Kashitōge |
加志崎 see styles |
kashizaki かしざき |
(surname) Kashizaki |
加志川 see styles |
kashigawa かしがわ |
(surname) Kashigawa |
加志村 see styles |
kashimura かしむら |
(surname) Kashimura |
加志浦 see styles |
kashiura かしうら |
(place-name) Kashiura |
加志田 see styles |
kashida かしだ |
(surname) Kashida |
人加志 see styles |
hitokashi ひとかし |
(place-name) Hitokashi |
千加志 see styles |
chikashi ちかし |
(personal name) Chikashi |
多加志 see styles |
takashi たかし |
(male given name) Takashi |
太加志 see styles |
takashi たかし |
(given name) Takashi |
才加志 see styles |
saikashi さいかし |
(surname) Saikashi |
田加志 see styles |
takashi たかし |
(given name) Takashi |
由加志 see styles |
yukashi ゆかし |
(personal name) Yukashi |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.