There are 11 total results for your 下国 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下国 see styles |
gekoku げこく |
(1) province of the lowest rank (ritsuryō system); (noun/participle) (2) (archaism) leaving for the provinces; (surname) Shimokuni |
下国井 see styles |
shimokunii / shimokuni しもくにい |
(place-name) Shimokunii |
下国谷 see styles |
shimokuniya しもくにや |
(place-name) Shimokuniya |
下国長 see styles |
shimokuniosa しもくにおさ |
(place-name) Shimokuniosa |
下国館 see styles |
shimokunidate しもくにだて |
(place-name) Shimokunidate |
下国井町 see styles |
shimokuniichou / shimokunicho しもくにいちょう |
(place-name) Shimokuniichō |
下国府塚 see styles |
shimokouzuka / shimokozuka しもこうづか |
(place-name) Shimokouzuka |
下国根府 see styles |
shimokokuneppu しもこくねっぷ |
(place-name) Shimokokuneppu |
天下国家 see styles |
tenkakokka てんかこっか |
the world and the nation; the state of the world; high affairs of state |
森下国雄 see styles |
morishitakunio もりしたくにお |
(person) Morishita Kunio (1896.6.20-1975.5.7) |
下国府遺跡 see styles |
shimokokufuiseki しもこくふいせき |
(place-name) Shimokokufu Ruins |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.