There are 32 total results for your トンス search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
トンス see styles |
tonsu トンス |
(personal name) Tons |
とんずら see styles |
tonzura とんずら |
(n,vs,vi) (slang) fleeing; escape |
トンスル see styles |
tonsuru トンスル |
feces wine (kor: ttongsul); faeces wine; traditional Korean medicine made from alcohol and feces (usu. human) |
シドンズ see styles |
shidonzu シドンズ |
(personal name) Siddons |
バトンズ see styles |
batonzu バトンズ |
(personal name) Buttons |
ドンスコイ see styles |
donsukoi ドンスコイ |
(personal name) Donskoi; Donskoy |
ミントンズ see styles |
mintonzu ミントンズ |
(personal name) Minton |
ヨンストンス see styles |
yonsutonsu ヨンストンス |
(surname) Jonstons |
ケートンズビル see styles |
keetonzubiru ケートンズビル |
(place-name) Catonsville |
ゴードンスミス see styles |
goodonsumisu ゴードンスミス |
(surname) Gordon-Smith |
レッドバトンズ see styles |
reddobatonzu レッドバトンズ |
(person) Red Buttons |
ウェストンスミス see styles |
wesutonsumisu ウェストンスミス |
(surname) Weston-Smith |
ティムホートンズ see styles |
timuhootonzu ティムホートンズ |
(company) Tim Hortons (Canadian doughnut chain); (c) Tim Hortons (Canadian doughnut chain) |
ボールストンスパ see styles |
boorusutonsupa ボールストンスパ |
(place-name) Ballston Spa |
マチェドンスキー see styles |
machedonsukii / machedonsuki マチェドンスキー |
(surname) Macedonski |
レミントンスパー see styles |
remintonsupaa / remintonsupa レミントンスパー |
(place-name) Leamington Spa (UK) |
ロートンストール see styles |
rootonsutooru ロートンストール |
(place-name) Rawtenstall |
Variations: |
tonzura; tonzura トンズラ; とんずら |
(n,vs,vi) (slang) fleeing; escape |
ゴードンストリート see styles |
goodonsutoriito / goodonsutorito ゴードンストリート |
(place-name) Gordon Street |
バートンストリート see styles |
baatonsutoriito / batonsutorito バートンストリート |
(place-name) Barton Street |
フルトンストリート see styles |
furutonsutoriito / furutonsutorito フルトンストリート |
(place-name) Fulton Street |
マートンストリート see styles |
maatonsutoriito / matonsutorito マートンストリート |
(place-name) Merton Street |
グラフトンストリート see styles |
gurafutonsutoriito / gurafutonsutorito グラフトンストリート |
(place-name) Grafton Street |
ボールトンストリート see styles |
boorutonsutoriito / boorutonsutorito ボールトンストリート |
(place-name) Bolton Street |
ウェストンスーパーメア see styles |
wesutonsuupaamea / wesutonsupamea ウェストンスーパーメア |
(place-name) Weston-super-Mare (UK) |
ジョンストンストリート see styles |
jonsutonsutoriito / jonsutonsutorito ジョンストンストリート |
(place-name) Johnstone Street |
チャールトンストリート see styles |
chaarutonsutoriito / charutonsutorito チャールトンストリート |
(place-name) Charlton Street |
ファリンドンストリート see styles |
farindonsutoriito / farindonsutorito ファリンドンストリート |
(place-name) Farringdon Street |
ボイルストンストリート see styles |
boirusutonsutoriito / boirusutonsutorito ボイルストンストリート |
(place-name) Boylston Street |
ノーサンプトンストリート see styles |
noosanputonsutoriito / noosanputonsutorito ノーサンプトンストリート |
(place-name) Northampton Street |
レッグオブマトンスリーブ see styles |
regguobumatonsuriibu / regguobumatonsuribu レッグオブマトンスリーブ |
leg of mutton sleeve |
ビーストンスティプルフォード see styles |
biisutonsutipurufoodo / bisutonsutipurufoodo ビーストンスティプルフォード |
(place-name) Beeston and Stapleford (UK) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.