There are 37 total results for your コバン search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
コバン see styles |
koban コバン |
(place-name) Coban (Guatemala); Copan (Honduras) |
コバンコ see styles |
kobanko コバンコ |
(personal name) Kovanko |
セコハン see styles |
sekohan セコハン |
(can be adjective with の) (abbreviation) (See セコンドハンド) secondhand |
夕ごはん see styles |
yuugohan / yugohan ゆうごはん |
evening meal; dinner; supper |
夜ごはん see styles |
yorugohan よるごはん |
(colloquialism) dinner; evening meal |
昼ごはん see styles |
hirugohan ひるごはん |
lunch; midday meal |
晩ごはん see styles |
bangohan ばんごはん |
dinner; evening meal |
朝ごはん see styles |
asagohan あさごはん |
breakfast |
麦ごはん see styles |
mugigohan むぎごはん |
boiled barley and rice |
コハンスキ see styles |
kohansuki コハンスキ |
(personal name) Kochanski |
コバントン see styles |
kobanton コバントン |
(personal name) Coventon; Covernton |
ロコバンド see styles |
rokobando ロコバンド |
(personal name) Lokowandt |
混ぜごはん see styles |
mazegohan まぜごはん |
cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.) |
コバンヒメジ see styles |
kobanhimeji コバンヒメジ |
Indian goatfish (Parupeneus indicus); Yellowspot goatfish |
オコバンゴ川 see styles |
okobangogawa オコバンゴがわ |
(place-name) Okovango (river) |
ジャコバン派 see styles |
jakobanha ジャコバンは |
(hist) Jacobins |
Variations: |
gohanya ごはんや |
eatery; restaurant |
Variations: |
sotogohan そとごはん |
(See ピクニック・1) picnic; eating outdoors |
サンタロサデコパン see styles |
santarosadekopan サンタロサデコパン |
(place-name) Santa Rosa de Copan |
Variations: |
yuugohan / yugohan ゆうごはん |
evening meal; dinner; supper |
Variations: |
yorugohan よるごはん |
(colloquialism) (See 晩御飯) dinner; evening meal |
Variations: |
kurigohan くりごはん |
chestnut rice; rice boiled with chestnuts |
Variations: |
mugigohan むぎごはん |
(See 麦飯) boiled barley and rice |
Variations: |
chokopan; choko pan チョコパン; チョコ・パン |
(abbreviation) (See チョコレートパン) bread with chocolate filling; chocolate bread |
Variations: |
asagopan あさごパン |
(joc) bread (sandwich, etc.) for breakfast |
Variations: |
kaagopantsu; kaago pantsu / kagopantsu; kago pantsu カーゴパンツ; カーゴ・パンツ |
cargo pants; cargo trousers |
Variations: |
yorugohan よるごはん |
(colloquialism) (See 晩御飯) dinner; evening meal |
Variations: |
gomokugohan ごもくごはん |
(See 加薬ご飯・かやくごはん) casserole of rice, fish or meat, and vegetables |
Variations: |
kayakugohan かやくごはん |
{food} (See 加薬飯) casserole of rice, fish or meat, and vegetables |
Variations: |
mazegohan まぜごはん |
cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.) |
Variations: |
hirugohan ひるごはん |
lunch; midday meal |
Variations: |
bangohan ばんごはん |
dinner; evening meal |
Variations: |
asagohan あさごはん |
breakfast |
Variations: |
mazegohan まぜごはん |
{food} cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.) |
Variations: |
kayakugohan かやくごはん |
{food} (See 加薬飯) casserole of rice, fish or meat, and vegetables |
Variations: |
pikopikohanmaa; pikopikohanmaa; pikopiko hanmaa; pikopiko hanmaa / pikopikohanma; pikopikohanma; pikopiko hanma; pikopiko hanma ピコピコハンマー; ぴこぴこハンマー; ピコピコ・ハンマー; ぴこぴこ・ハンマー |
squeaky toy hammer |
Variations: |
tamagokakegohan たまごかけごはん |
{food} rice topped with raw egg (often seasoned with soy sauce) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.