There are 25 total results for your おかみ search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
おかみ see styles |
okami おかみ |
(obscure) water god; rain and snow god; dragon god; dragon king |
オカミ島 see styles |
okamijima オカミじま |
(place-name) Okamijima |
オオカミ see styles |
ookami オオカミ |
(1) (kana only) wolf (Canis lupus); (2) wolf in sheep's clothing; womanizer |
おおかみ座 see styles |
ookamiza おおかみざ |
Lupus (constellation); the Wolf |
えゾオオカミ see styles |
ezoookami えゾオオカミ |
(kana only) Hokkaido wolf (Canis lupus hattai, extinct) |
アカオオカミ see styles |
akaookami アカオオカミ |
(1) (kana only) dhole (Cuon alpinus); (2) (kana only) red wolf (Canis rufus) |
オオカミウオ see styles |
ookamiuo オオカミウオ |
(kana only) Bering wolffish (Anarhichas orientalis) |
オオカミ少年 see styles |
ookamishounen / ookamishonen オオカミしょうねん |
(noun/participle) boy who cried wolf |
一匹オオカミ see styles |
ippikiookami いっぴきオオカミ |
lone wolf; loner; self-reliant person |
日本オオカミ see styles |
nihonookami にほんオオカミ |
(kana only) Japanese wolf (Canis lupus hodophilax, extinct) |
ニホンオオカミ see styles |
nihonookami ニホンオオカミ |
(kana only) Japanese wolf (Canis lupus hodophilax, extinct) |
フクロオオカミ see styles |
fukuroookami フクロオオカミ |
(kana only) Tasmanian tiger (Thylacinus cynocephalus); thylacine; Tasmanian wolf |
Variations: |
ookamiza おおかみざ |
Lupus (constellation); the Wolf |
シンリンオオカミ see styles |
shinrinookami シンリンオオカミ |
(kana only) timber wolf; lobo |
タテガミオオカミ see styles |
tategamiookami タテガミオオカミ |
(kana only) maned wolf (Chrysocyon brachyurus) |
タテガミオオカミ属 see styles |
tategamiookamizoku タテガミオオカミぞく |
Chrysocyon (genus containing the maned wolf) |
ホッキョクオオカミ see styles |
hokkyokuookami ホッキョクオオカミ |
(kana only) Arctic wolf (Canis lupus arctos) |
Variations: |
ippikiookami(一匹狼); ippikiookami(一匹ookami) いっぴきおおかみ(一匹狼); いっぴきオオカミ(一匹オオカミ) |
lone wolf; loner; self-reliant person |
Variations: |
nihonookami(日本ookami); nihonookami(日本狼); nihonookami にほんオオカミ(日本オオカミ); にほんおおかみ(日本狼); ニホンオオカミ |
(kana only) (See 山犬・1) Japanese wolf (Canis lupus hodophilax; extinct) |
Variations: |
ookamishounen(狼少年); ookamishounen(ookami少年) / ookamishonen(狼少年); ookamishonen(ookami少年) おおかみしょうねん(狼少年); オオカミしょうねん(オオカミ少年) |
(1) boy raised by wolves; (2) boy who cried wolf |
Variations: |
okuriookami おくりおおかみ |
(1) man who escorts a woman home, only to make a pass at her; (2) supernatural wolf stalking humans in the woods |
フォークランドオオカミ see styles |
fookurandoookami フォークランドオオカミ |
(kana only) Falkland Islands wolf (Dusicyon australis); warrah; Falkland Islands dog; Falkland Islands fox; Antarctic wolf |
フォークランドオオカミ属 see styles |
fookurandoookamizoku フォークランドオオカミぞく |
Dusicyon (genus containing the Falkland Islands wolf) |
Variations: |
ookamiotoko おおかみおとこ |
(masculine speech) werewolf |
ウィロビーチェイスのおおかみ see styles |
irobiicheisunoookami / irobichesunoookami ウィロビーチェイスのおおかみ |
(work) The Wolves of Willoughby Chase (film); (wk) The Wolves of Willoughby Chase (film) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.